< 使徒行傳 3 >
One day Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。
And a man who was lame from his mother's womb was being carried in. Every day people would lay him at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those who were entering the temple courts.
When he saw Peter and John about to enter the temple courts, he began asking for alms.
But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us.”
So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
6 彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」
But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give to yoʋ. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”
7 於是拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,
Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once his feet and ankles were strengthened.
8 就跳起來,站着,又行走,同他們進了殿,走着,跳着,讚美上帝。
Leaping up, he stood and began walking. Then he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
When all the people saw him walking and praising God,
10 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇着的事滿心希奇、驚訝。
they recognized him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the temple asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 那人正在稱為所羅門的廊下,拉着彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
As the lame man who had been healed clung to Peter and John, all the people ran together to them at the portico called Solomon's, utterly astonished.
12 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
When Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us as though by our own power or godliness we have made this man walk?
13 亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我們列祖的上帝,已經榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, even though Pilate had decided to release him.
14 你們棄絕了那聖潔公義者,反求着釋放一個兇手給你們。
Yes, you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you.
15 你們殺了那生命的主,上帝卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
You put to death the Author of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
16 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
By faith in his name, his name has strengthened this man whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of you all.
17 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
“Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
18 但上帝曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
But in this way God fulfilled what he had foretold through the mouths of all his prophets, that the Christ would suffer.
Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped away, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
20 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
and that he may send Jesus, the Christ who has been appointed for you.
21 天必留他,等到萬物復興的時候,就是上帝從創世以來、藉着聖先知的口所說的。 (aiōn )
Heaven must receive him until the time comes for the restoration of all things, which God declared by the mouth of all his holy prophets long ago. (aiōn )
22 摩西曾說:『主-上帝要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
For Moses said to our fathers, ‘The Lord our God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
Every soul who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
24 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
Indeed, all the prophets who have spoken, beginning with Samuel and continuing with those who came afterward, also proclaimed these days.
25 你們是先知的子孫,也承受上帝與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with our fathers when he said to Abraham, ‘In yoʋr offspring all the families of the earth will be blessed.’
26 上帝既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
God raised up his servant Jesus and sent him first to you, to bless you by turning each of you from your evil ways.”