< 使徒行傳 10 >

1 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
2 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝,多多賙濟百姓,常常禱告上帝。
He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
3 有一天,約在申初,他在異象中明明看見上帝的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
4 哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到上帝面前,已蒙記念了。
Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
5 現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
6 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏,房子在海邊上。」
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
7 向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
8 把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
He explained what had happened and sent them to Joppa.
9 第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
10 覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
11 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,縋在地上,
He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
12 裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
13 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
14 彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
“No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
15 第二次有聲音向他說:「上帝所潔淨的,你不可當作俗物。」
The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
16 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
17 彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
18 喊着問:「有稱呼彼得的西門住在這裏沒有?」
They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
19 彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
20 起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
21 於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」
So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
22 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏上帝,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,聽你的話。」
“Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
23 彼得就請他們進去,住了一宿。 次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同着他去;
So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
24 又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
26 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
27 彼得和他說着話進去,見有好些人在那裏聚集,
As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
28 就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但上帝已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。
He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
29 所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?」
So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
30 哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守着申初的禱告,忽然有一個人穿着光明的衣裳,站在我面前,
Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
31 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到上帝面前已蒙記念了。
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
32 你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。』
Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
33 所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
34 彼得就開口說:「我真看出上帝是不偏待人。
Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
35 原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
36 上帝藉着耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37 這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
38 上帝怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
39 他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
40 第三日,上帝叫他復活,顯現出來;
God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
41 不是顯現給眾人看,乃是顯現給上帝預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裏復活以後和他同吃同喝的人。
not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
42 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定的,要作審判活人、死人的主。
And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
43 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
44 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
45 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
46 因聽見他們說方言,稱讚上帝為大。
For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
47 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
“Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
48 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.

< 使徒行傳 10 >