< 約翰三書 1 >

1 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
Bura manu pora morom thaka Gaius ekjon cholawta ke likhi ase, kunke moi hosa pora morom kore.
2 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
Morom laga bhai, Moi prathana kore tumi logote sob bhal thakibo aru tumi laga gaw bhi bhal thakibo, tumi laga atma bhal kori kene thaka nisena.
3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
Kelemane moi khushi pai jitia bhai khan ahi kene tumi hosa te berai thaka laga gawahi diye, tumi hosa te berai thaka nisena.
4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
Moi etu pora aru dangor khushi nai, jitia ami laga bacha khan hosa rasta te berai ase koi kene moi hune.
5 親愛的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
Morom laga bhai, tumi biswas pora ki kori ase etu tumi bhai khan nimite aru bahar manu khan nimite kori ase
6 他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過上帝,幫助他們往前行,這就好了。
kun pora tumikhan laga morom kora laga gawahi girja manu khan laga usorte dise. Isor laga usorte bhal mohima hobole nimite tumi manu ke bhal pora saikene taikhan ke safar kori bole pathai dibi,
7 因他們是為主的名出外,對於外邦人一無所取。
kelemane Isor laga naam nimite taikhan ulaikene jaise, aru Porjati manu khan pora eku luwa nai.
8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
Amikhan bhi taikhan ke mati bole lage, etu pora amikhan bhi hosa te kaam kora sathi hoi jabo.
9 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
Moi manu khan nimite kiba likhise, kintu Diotrephes, kun manu laga age te thaki bole nimite bhal pai, tai amikhan ke swekar nakore.
10 所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
Jodi moi ahe, Moi tai ki kaam kori ase etu sabo, amikhan laga bhirodh te biya kotha kori ase. Kintu eneka kori kene bhi khushi panai, tai nijor pora bhi bhai kokai khan ke mati bole mon nai, aru kun manu ke mati bole mon kore taikhan ke rukhai diye aru girja laga bahar te ulai diye.
11 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎上帝;行惡的未曾見過上帝。
Morom laga bhai, biya kaam khan nokoribi kintu ki to bhal kaam ase etu he koribi. Kun manu bhal kaam kore tai Isor laga ase; aru kun manu biya kaam kore tai Isor ke dikha nai.
12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證。你也知道我們的見證是真的。
Demetrius ke sob manu pora aru hosa pora tai nijor laga gawahi diye. Kintu amikhan bhi gawahi diye, aru tumikhan jane amikhan laga gawahi to hosa ase.
13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你,
Moi tumikhan ke bisi kotha likhi bole ase, kintu moi kolom aru siyahi pora etu kotha khan tumikhan ke likhi bole mon nai.
14 但盼望快快地見你,我們就當面談論。 願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按着姓名問眾位朋友安。
Kintu moi tumikhan ke joldi lok pabole itcha kori ase, titia moi khan ekjon-ekjon logote bohi kene kotha koribo. Tumikhan logote shanti thaki bole dibi. Sathi khan bhi tumikhan ke salam di ase. Naam loi kene ta te thaka sathi khan ke salam di dibi.

< 約翰三書 1 >