< 提摩太後書 1 >

1 奉上帝旨意,照着在基督耶穌裏生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅
Pauluselt, kes on Kristuse Jeesuse apostel Jumala tahtel selle elu tõotuse pärast, mis on Kristuses Jeesuses,
2 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父上帝和我們主基督耶穌歸與你!
Timoteosele, minu armsale pojale: Armu, halastust ja rahu Jumalalt Isalt ja Kristuselt Jeesuselt, meie Issandalt!
3 我感謝上帝,就是我接續祖先用清潔的良心所事奉的上帝。祈禱的時候,不住的想念你,
Ma olen tänulik Jumalale, keda ma oma esivanemate sarnaselt teenin puhta südametunnistusega, päeval ja öösel sinu peale lakkamata mõeldes oma palvetes.
4 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
Mäletan su pisaraid ja igatsen sind uuesti näha, et saaksin täidetud rõõmuga.
5 想到你心裏無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友妮基心裏的,我深信也在你的心裏。
Mulle meenub sinu siiras usk, mis enne elas sinu vanaemas Loises ja sinu emas Eunikes, ning olen veendunud, et nüüd elab see ka sinus.
6 為此我提醒你,使你將上帝藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
Seepärast tuletan sulle meelde, et sa õhutaksid taas lõkkele Jumala ande, mille sa said minu käte pealepanemise kaudu.
7 因為上帝賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
Jumal ei ole andnud meile kartuse vaimu, vaid väe, armastuse ja meelepuhtuse Vaimu.
8 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按上帝的能力,與我為福音同受苦難。
Ära siis häbene tunnistada meie Issandast ega mind, tema vangi, vaid kannata koos minuga kurja evangeeliumi pärast, nii nagu Jumal jõudu annab.
9 上帝救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裏賜給我們的, (aiōnios g166)
Tema on ju päästnud meid ja kutsunud püha kutsumusega – mitte meie tegude järgi, vaid oma kavatsuse järgi, armu läbi, mis on meile antud Kristuses Jeesuses enne ajastute algust, (aiōnios g166)
10 但如今藉着我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉着福音,將不能壞的生命彰顯出來。
ent nüüd on saanud avalikuks, meie Päästja Kristuse Jeesuse ilmudes, kes on hävitanud surma ja on evangeeliumi kaudu teinud nähtavaks elu ja surematuse.
11 我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。
Sellepärast olengi mina seatud kuulutajaks, apostliks ja õpetajaks,
12 為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
ja sellepärast ma ka kannatan. Kuid ma ei häbene, sest ma tean, kellesse ma usun, ja olen veendunud, et tema suudab hoida minu hoolde antut oma päevani.
13 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裏的信心和愛心,常常守着。
Võta usaldusväärse õpetuse eeskujuks see, mida sa oled minult kuulnud, usus ja armastuses, mis on Kristuses Jeesuses!
14 從前所交託你的善道,你要靠着那住在我們裏面的聖靈牢牢地守着。
Valva seda varandust, mis sulle on usaldatud. Valva seda Püha Vaimu abiga, kes meis elab!
15 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
Sa tead, et Aasias on kõik mu maha jätnud, nende seas ka Fügelos ja Hermogenes.
16 願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
Näidaku Issand halastust Onesiforose perele, sest ta on mind sageli kosutanud, häbenemata mu ahelaid.
17 反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。
Vastupidi, Roomas olles otsis ta mind kõvasti, kuni leidis mu üles.
18 願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。
Andku Issand, et ta leiaks sel päeval Issandalt armu! Kui mitmel viisil oli temast Efesoses abi, tead sina paremini.

< 提摩太後書 1 >