< 提摩太後書 4 >

1 我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度囑咐你:
Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe előtt, a ki ítélni fog élőket és holtakat az ő eljövetelekor és az ő országában.
2 務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
Hirdesd az ígét, állj elő vele alkalmatos, alkalmatlan időben, ints, feddj, buzdíts teljes béketűréssel és tanítással.
3 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾增添好些師傅,
Mert lesz idő, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyűjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök;
4 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
És az igazságtól elfordítják az ő fülöket, de a mesékhez oda fordulnak.
5 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd.
6 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott.
7 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam:
8 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az ő megjelenését.
9 你要趕緊地到我這裏來。
Igyekezzél hozzám jőni hamar.
10 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去; (aiōn g165)
Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Kresczens Galátziába, Titus Dalmátziába. (aiōn g165)
11 獨有路加在我這裏。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道的事上於我有益處。
Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra.
12 我已經打發推基古往以弗所去。
Tikhikust pedig Efézusba küldöttem.
13 我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。
A felsőruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat.
14 銅匠亞歷山大多多地害我;主必照他所行的報應他。
Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint.
15 你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。
Tőle te is őrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek.
16 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
Első védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sőt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik.
17 惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
De az Úr mellettem állott, és megerősített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából.
18 主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。 (aiōn g165)
És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettől, és megtart az ő mennyei országára; a kinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. (aiōn g165)
19 問百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét.
20 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen.
21 你要趕緊在冬天以前到我這裏來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞,和眾弟兄都問你安。
Igyekezzél tél előtt eljőni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak.
22 願主與你的靈同在!願恩惠常與你們同在!
Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen.

< 提摩太後書 4 >