< 提摩太後書 3 >
Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;
2 因為那時,人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété,
3 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,
sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n’aimant pas le bien,
4 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛上帝,
traîtres, téméraires, enflés d’orgueil, amis des voluptés plutôt qu’amis de Dieu,
5 有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。
ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.
6 那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,
Car d’entre eux sont ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
8 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi:
9 然而他們不能再這樣敵擋;因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
mais ils n’iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.
10 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
11 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
mes persécutions, mes souffrances, telles qu’elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j’ai endurées; – et le Seigneur m’a délivré de toutes.
12 不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。
Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés;
13 只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
14 但你所學習的,所確信的,要存在心裏;因為你知道是跟誰學的,
Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
15 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。
et que, dès l’enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le christ Jésus.
16 聖經都是上帝所默示的,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
afin que l’homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne œuvre.