< 提摩太後書 2 >
PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.
Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.
4 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado.
Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.
El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.
Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裏復活,正合乎我所傳的福音。
Acuérdate que Jesucristo, [el cual fué] de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;
9 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。
En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
10 所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。 (aiōnios )
Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna. (aiōnios )
11 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él:
12 我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
13 我們縱然失信,他仍是可信的, 因為他不能背乎自己。
Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
14 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, [lo cual] para nada aprovecha, [antes] trastorna á los oyentes.
15 你當竭力在上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, [como] obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
16 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
Mas evita profanas [y] vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
17 他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto;
18 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos.
19 然而,上帝堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
21 人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.
22 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón.
23 惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
24 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者上帝給他們悔改的心,可以明白真道,
Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,
26 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
Y se zafen del lazo del diablo, en que están cautivos á voluntad de él.