< 帖撒羅尼迦後書 3 >

1 弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
In conclusion, friends, pray for us – pray that the Lord’s message may spread rapidly, and be received everywhere with honor, as it was among you;
2 也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
and that we may be preserved from wrong-headed and wicked people – for it is not everyone who believes in Christ.
3 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。
But the Lord will not fail you. He will give you strength, and guard you from evil.
4 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
5 願主引導你們的心,叫你們愛上帝,並學基督的忍耐!
May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
6 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
We beg you, friends, in the name of the Lord Jesus Christ, to avoid any follower who is living an ill-ordered life, which is not in agreement with the teaching that you received from us.
7 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
For you know well that you ought to follow our example. When we were with you, our life was not ill-ordered,
8 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
nor did we eat anyone’s bread without paying for it. Night and day, laboring and toiling, we used to work at our trades, so as not to be a burden on any of you.
9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
This was not because we had not a right to receive support, but our object was to give you a pattern for you to copy.
10 我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
Indeed, when we were with you, the rule we laid down was – ‘Whoever does not choose to work will not get to eat.’
11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
We hear that there are among you people who are living ill-ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busybodies.
12 我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
All such people we beg, and implore, in the name of the Lord Jesus Christ, to attend quietly to their business, and earn their own living.
13 弟兄們,你們行善不可喪志。
You, friends, must not grow weary of doing what is right.
14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
If anyone disregards what we have said in this letter, take note of them and avoid their company, so that they may feel ashamed.
15 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
Yet do not think of them as an enemy, but caution them as you would a brother or sister.
16 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
May the Lord, from whom all peace comes, himself give you his peace at all times and in all ways. May he be with you all.
17 我-保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。
I, Paul, add this greeting in my own handwriting. It is my signature to every letter. This is how I write.
18 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 帖撒羅尼迦後書 3 >