< 帖撒羅尼迦後書 2 >
1 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,
Quant à ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion à lui, nous vous prions, mes frères,
2 我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在到了,不要輕易動心,也不要驚慌。
de ne pas vous laisser facilement troubler, et encore moins alarmer, par quelque esprit, par quelque parole ou quelque lettre à nous attribuées, comme si le jour du Seigneur était sur le point d'arriver.
3 人不拘用甚麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。
Que personne ne vous égare d'aucune manière, car ce jour ne viendra pas avant que l'apostasie n'ait eu lieu et qu'on n'ait vu paraître l'homme de péché, le fils de la perdition,
4 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿裏,自稱是上帝。
l'adversaire qui s'élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou adoré, jusqu’à s'installer dans le sanctuaire de Dieu en se proclamant Dieu.
5 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous?
6 現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他到了的時候才可以顯露。
Et maintenant vous savez ce qui empêche l'adversaire de paraître avant son temps,
7 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,
car le mystère de l'impiété déploie déjà son action; seulement, il faut attendre pour qu'il relate, que celui qui lui fait obstacle à cette heure soit écarté.
8 那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
Alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche et anéantira par l'éclat de son avènement.
9 這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,
Cet impie paraîtra avec une puissance satanique, faisant toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges menteurs,
10 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
et déployant toute la séduction dont la méchanceté est capable, pour le malheur des hommes perdus, parce qu'ils n'ont pas ouvert leur coeur à l'amour de la vérité qui les eût sauvés.
11 故此,上帝就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
C'est pour ce motif que Dieu leur envoie une puissance d'égarement, qui les fera croire au mensonge,
afin que tous ceux qui n'auront pas cru à la vérité, mais qui auront pris plaisir à la méchanceté, tombent sous son jugement.
13 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝上帝;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。
Pour nous, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement, pour vous sauver par la sanctification de l'esprit et par la foi à la vérité,
14 上帝藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得着我們主耶穌基督的榮光。
en vous y appelant par notre évangile, afin que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
15 所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
Ainsi donc, mes frères, demeurez fermes, et retenez bien les instructions que nous vous avons données, soit de vive voix, soit dans notre précédente lettre.
16 但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父上帝, (aiōnios )
Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, que Dieu, notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, (aiōnios )
17 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。
console vos coeurs et vous affermisse en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.