< 撒母耳記下 22 >

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
10 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
11 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
13 因他面前的光輝炭都着了。
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
14 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
17 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
37 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
46 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”

< 撒母耳記下 22 >