< 撒母耳記下 22 >
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”