< 撒母耳記下 22 >
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol )
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”