< 撒母耳記下 22 >

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 因他面前的光輝炭都着了。
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»

< 撒母耳記下 22 >