< 撒母耳記下 22 >

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13 因他面前的光輝炭都着了。
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< 撒母耳記下 22 >