< 撒母耳記下 22 >
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».