< 撒母耳記下 22 >

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
5 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol h7585)
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
10 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
11 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
13 因他面前的光輝炭都着了。
soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
14 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
17 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
30 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
37 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
46 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”

< 撒母耳記下 22 >