< 撒母耳記下 22 >

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 因他面前的光輝炭都着了。
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"

< 撒母耳記下 22 >