< 撒母耳記下 22 >
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol )
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
[When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
From the brightness before him flamed forth coals of fire.
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
[To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.