< 撒母耳記下 22 >
1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
AND David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.