< 撒母耳記下 22 >

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 因他面前的光輝炭都着了。
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< 撒母耳記下 22 >