< 彼得後書 3 >
1 親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,
This now, beloved, [is the] second to you I am writing letter, in which I am stirring up of you in putting [you] in remembrance pure mind
2 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
remembering the spoken beforehand declarations — by the holy prophets and of the apostles (of you *N(K)O*) commandment of the Lord and Savior;
3 第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:
this first knowing that they will come in ([these] last *N(k)O*) of the days (with scoffing *NO*) scoffers according to [their] own evil desires of them following
4 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」
and saying; Where is the promise of the coming of Him? From [the time] that for the fathers fell asleep, all things as they were continue from [the] beginning of creation.
5 他們故意忘記,從太古,憑上帝的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
It is concealed from indeed them this willingly that heavens were existing long ago and [the] earth out of water and through water having been composed by the of God word,
through ([means of] those [waters] *NK(O)*) the at that time world with water having been deluged perished.
7 但現在的天地還是憑着那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
But now [the] heavens and the earth by the (same *NK(O)*) word stored up they are for fire being kept unto [the] day of judgment and destruction of ungodly men.
8 親愛的弟兄啊,有一件事你們不可忘記,就是主看一日如千年,千年如一日。
[This] one however thing not should be hidden from you, beloved, that one day with [the] Lord [is] like a thousand years and a thousand years like day one.
9 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容你們,不願有一人沉淪,乃願人人都悔改。
Not does delay (the *k*) Lord the promise, as some slowness esteem; but is patient toward (you *N(K)O*) not willing [for] any to perish but all to repentance to come.
10 但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。
Will come however (the *k*) day of [the] Lord like a thief (in [the] night *K*) in which the heavens with a roar will pass away, elements then burning with heat (it will be dissolved, *N(k)O*) and [the] earth and the in it works (not *O*) (will be exposed. *N(K)O*)
11 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
When these things (in this way *N(K)O*) all being dissolved what kind ought to be you In holy conduct and in godliness
12 切切仰望上帝的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。
expecting and hastening the coming of the of God day, through which [the] heavens being set on fire will be dissolved and [the] elements burning with heat are melting?
13 但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。
New however heavens and earth a new according to the promise of Him we are awaiting, in which righteousness dwells.
14 親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主;
Therefore, beloved, these things expecting do be diligent without spot and without blemish by Him to be found in peace,
15 並且要以我主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照着所賜給他的智慧寫了信給你們。
And the of the Lord of us patience [as] salvation do esteem, even as also the beloved of us brother Paul according to the having been given to him wisdom wrote to you,
16 他一切的信上也都是講論這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的經書一樣,就自取沉淪。
as also in all (the *ko*) letters speaking in them concerning these things; among (which [letters] *N(k)O*) are difficult to be understood some things, which the ignorant and unestablished (distort *NK(o)*) as also the other Scriptures to the own of them destruction.
17 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。
you yourselves therefore, beloved, knowing [this] beforehand do beware that not by the of the lawless error having been led away you may fall from the [your] own steadfastness,
18 你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們! (aiōn )
do grow however in grace and in knowledge of the Lord of us and Savior Jesus Christ. To Him [be] the glory both now and to [the] day of eternity, Amen. (aiōn )