< 哥林多後書 2 >

1 我自己定了主意再到你們那裏去,必須大家沒有憂愁。
Pero esto lo determiné para mí, para no volver a ir a vosotros con pena.
2 倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?
Porque si os hago entristecer, ¿quién me alegrará a mí, sino el que es hecho entristecer por mí?
3 我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。
Y os escribí esto mismo, para que cuando viniera, no tuviera tristeza de parte de aquellos de quienes debía alegrarme; teniendo confianza en todos vosotros de que mi alegría sería compartida por todos vosotros.
4 我先前心裏難過痛苦,多多地流淚,寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外地疼愛你們。
Porque de mucha aflicción y angustia de corazón os escribí con muchas lágrimas, no para que os entristecierais, sino para que conocierais el amor que os tengo en abundancia.
5 若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁。我說幾分,恐怕說得太重。
Pero si alguno ha causado dolor, no me lo ha causado a mí, sino en parte (para que no os apriete demasiado) a todos vosotros.
6 這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,
Este castigo que fue infligido por los muchos es suficiente para tal;
7 倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。
de modo que, por el contrario, debéis más bien perdonarle y consolarle, no sea que por algún medio tal sea tragado con su excesiva pena.
8 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。
Por eso os ruego que confirméis vuestro amor hacia él.
9 為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。
Porque para esto también escribí, para conocer la prueba de vosotros, si sois obedientes en todo.
10 你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免的,是在基督面前為你們赦免的,
Ahora bien, yo también perdono a quien tú perdonas algo. Porque si en verdad he perdonado algo, lo he hecho por vosotros en presencia de Cristo,
11 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
para que Satanás no nos saque ventaja, pues no ignoramos sus maquinaciones.
12 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
Cuando llegué a Troas por la Buena Nueva de Cristo, y cuando se me abrió una puerta en el Señor,
13 那時,因為沒有遇見兄弟提多,我心裏不安,便辭別那裏的人往馬其頓去了。
no tuve alivio para mi espíritu, porque no encontré a Tito, mi hermano; pero despidiéndome de ellos, salí hacia Macedonia.
14 感謝上帝!常率領我們在基督裏誇勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
Ahora bien, gracias a Dios, que nos lleva siempre en triunfo en Cristo, y revela por medio de nosotros el dulce aroma de su conocimiento en todo lugar.
15 因為我們在上帝面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
Porque somos un dulce aroma de Cristo para Dios, tanto en los que se salvan como en los que se pierden:
16 在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
para los unos, un hedor de muerte a muerte; para los otros, un dulce aroma de vida a vida. ¿Quién se basta para estas cosas?
17 我們不像那許多人,為利混亂上帝的道;乃是由於誠實,由於上帝,在上帝面前憑着基督講道。
Porque no somos como muchos, que venden la palabra de Dios. Sino que como de sinceridad, pero como de Dios, a la vista de Dios, hablamos en Cristo.

< 哥林多後書 2 >