< 歷代志下 14 >

1 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years.
2 亞撒行耶和華-他上帝眼中看為善為正的事,
And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
3 除掉外邦神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶,
for he took away the strange altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim;
4 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的上帝,遵行他的律法、誡命;
and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
5 又在猶大各城邑除掉邱壇和日像,那時國享太平;
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。
And he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
7 他對猶大人說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,做閂;地還屬我們,是因尋求耶和華-我們的上帝;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」於是建造城邑,諸事亨通。
For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought the LORD our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。
And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: an these were mighty men of valour.
9 有古實王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
11 亞撒呼求耶和華-他的上帝說:「耶和華啊,惟有你能幫助軟弱的,勝過強盛的。耶和華-我們的上帝啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要容人勝過你。」
And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, there is none beside thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O LORD our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee;
12 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much booty.
14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,
And they smote all the cities round shout Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was much spoil in them:
15 又毀壞了群畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance and camels, and returned to Jerusalem.

< 歷代志下 14 >