< 提摩太前書 2 >

1 我勸你,第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝;
Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus:
2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。
pro regibus, et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate.
3 這是好的,在上帝我們救主面前可蒙悅納。
hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
4 他願意萬人得救,明白真道。
qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5 因為只有一位上帝,在上帝和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;
Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus:
6 他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。
qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis:
7 我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor Gentium in fide, et veritate.
8 我願男人無忿怒,無爭論,舉起聖潔的手,隨處禱告;
Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira, et disceptatione.
9 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾,
Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia, et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa:
10 只要有善行,這才與自稱是敬上帝的女人相宜。
sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
11 女人要沉靜學道,一味地順服。
Mulier in silentio discat cum omni subiectione.
12 我不許女人講道,也不許她轄管男人,只要沉靜。
Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum: sed esse in silentio.
13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
Adam enim primus formatus est: deinde Heva.
14 且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裏。
et Adam non est seductus: mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.

< 提摩太前書 2 >