< 帖撒羅尼迦前書 5 >

1 弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們,
شاید بپرسید که مسیح در چه زمان باز خواهد گشت. برادران عزیز، لازم نیست در این باره چیزی بنویسم،
2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
زیرا شما به خوبی می‌دانید که هیچ‌کس زمان بازگشت او را نمی‌داند. روز خداوند همچون دزد شب، بی‌خبر سر می‌رسد.
3 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
همان وقت که مردم می‌گویند: «همه جا امن و امان است»، ناگهان مصیبت دامنگیرشان خواهد شد، همان‌طور که درد به سراغ زن آبستن می‌آید؛ آنگاه راه فراری برای آنان وجود نخواهد داشت.
4 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
اما برادران عزیز، شما در تاریکی گناه و بی‌خبری نیستید که وقتی روز خداوند سر رسد، غافلگیر شوید، مانند کسی که دزد به او حمله کرده باشد.
5 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
شما همگی فرزندان نور و روز هستید، و با تاریکی و شب کاری ندارید.
6 所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
بنابراین، آماده باشید و مانند دیگران به خواب نروید. منتظر بازگشت مسیح باشید و هوشیار بمانید.
7 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
شب، وقت خواب و مستی و بی‌خبری است،
8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
ولی ما که در روشنایی روز زندگی می‌کنیم، باید هوشیار باشیم و زره ایمان و محبت را در برکنیم، و امیدِ نجات را همچون کلاهخود بر سر بگذاریم.
9 因為上帝不是預定我們受刑,乃是預定我們藉着我們主耶穌基督得救。
از یاد نبریم که خدا ما را برنگزیده تا زیر غضب خود قرار دهد، بلکه ما را انتخاب نموده تا به‌وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات دهد.
10 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
او جان خود را فدا کرد تا ما بتوانیم تا ابد با او زندگی کنیم، خواه به هنگام بازگشت او زنده باشیم، خواه نباشیم.
11 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
پس به همین ترتیب، به تشویق و تقویت یکدیگر ادامه دهید.
12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;
ایمانداران عزیز، کسانی را که رهبران شما در کار خداوند هستند، گرامی بدارید. آنها در بین شما سخت تلاش می‌کنند و به شما پند می‌دهند.
13 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
ایشان را به سبب زحماتی که برای شما می‌کشند، با تمام وجود احترام بگذارید و محبت کنید. همچنین با یکدیگر در صلح و صفا به سر ببرید.
14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
برادران عزیز، اشخاص تنبل و سرکش را تأدیب کنید؛ افراد محجوب و ترسو را دلداری دهید؛ ضعفا را یاری نمایید؛ نسبت به همه، صبر و تحمل را پیشه کنید.
15 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
مواظب باشید بدی را با بدی تلافی نکنید، بلکه بکوشید همواره به یکدیگر و به تمام مردم خوبی کنید.
16 要常常喜樂,
همیشه شاد باشید!
17 不住地禱告,
پیوسته دعا کنید!
18 凡事謝恩;因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
برای هر پیش آمدی خدا را شکر نمایید، زیرا این است خواست خدا برای شما که از آن عیسی مسیح هستید.
19 不要消滅聖靈的感動;
آتش روح را خاموش نکنید.
20 不要藐視先知的講論。
نبوّتها یعنی پیامهایی را که خدا به مؤمنین می‌دهد، کوچک و حقیر نشمارید،
21 但要凡事察驗;善美的要持守,
بلکه به دقت به آنها گوش فرا دهید، و اگر تشخیص دادید که از جانب خدا هستند، آنها را بپذیرید.
22 各樣的惡事要禁戒不做。
خود را از هر نوع بدی دور نگاه دارید.
23 願賜平安的上帝親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我們主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!
دعا می‌کنم که خود خدای آرامش، شما را تماماً مقدّس سازد. باشد که روح و جان و بدن شما تا روز بازگشت خداوند ما عیسی مسیح بی‌عیب و استوار بماند.
24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
همان خدایی که شما را خوانده است تا فرزندان او باشید، طبق وعده‌اش این را نیز برای شما انجام خواهد داد.
25 請弟兄們為我們禱告。
برادران عزیز، برای ما دعا کنید.
26 與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。
با بوسه‌ای مقدّس به تمام برادران سلام بگویید.
27 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
در نام خداوند از شما می‌خواهم که این نامه را برای همهٔ مؤمنین بخوانید.
28 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باشد.

< 帖撒羅尼迦前書 5 >