< 帖撒羅尼迦前書 5 >

1 弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們,
Quant au temps et au moment, vous n'avez pas besoin, mes frères, qu'on vous en écrive.
2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
Vous savez bien vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
Quand les gens diront, «paix et sûreté!» alors une ruine subite fondra sur eux, comme les douleurs saisissent une femme enceinte, et ils n'échapperont point.
4 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
Mais vous, mes frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres pour que ce jour vous surprenne, comme nous surprend un voleur;
5 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
vous êtes tous enfants de la lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
6 所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
7 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit;
8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pris pour casque l'espérance du salut.
9 因為上帝不是預定我們受刑,乃是預定我們藉着我們主耶穌基督得救。
Car Dieu ne nous a pas destinés à être les objets de la colère, mais à posséder le salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions en même temps avec lui.
11 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
Aussi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites.
12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;
Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent.
13 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
Ayez pour eux une affection extrême à cause de leur emploi. Vivez en paix entre vous.
14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
Nous vous invitons, mes frères, à avertir ceux qui vivent dans le désordre, à relever les découragés, à soutenir les faibles, à être patients envers tous.
15 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
Prenez garde que nul ne rende le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien entre vous et à l'égard de tout le monde.
16 要常常喜樂,
Soyez toujours joyeux.
17 不住地禱告,
Priez sans cesse;
18 凡事謝恩;因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
rendez grâces en toutes choses: c'est là ce que Dieu demande de vous, en Jésus-Christ.
19 不要消滅聖靈的感動;
N'éteignez pas l'Esprit.
20 不要藐視先知的講論。
Ne méprisez pas les prophéties,
21 但要凡事察驗;善美的要持守,
mais examinez toutes choses, et retenez ce qui est bon.
22 各樣的惡事要禁戒不做。
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 願賜平安的上帝親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我們主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!
Que le Dieu de paix, lui-même, vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible pour l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.
24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
Celui qui vous a appelés est fidèle, et il le fera.
25 請弟兄們為我們禱告。
Mes frères, priez pour nous.
26 與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
Je vous en conjure au nom du Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!

< 帖撒羅尼迦前書 5 >