< 帖撒羅尼迦前書 4 >

1 弟兄們,我還有話說:我們靠着主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討上帝的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。
Therfor, britheren, fro hennus forward we preien you, and bisechen in the Lord Jhesu, that as ye han resseyued of vs, hou it bihoueth you to go and to plese God, so walke ye, that ye abounde the more.
2 你們原曉得,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
For ye witen what comaundementis Y haue youun to you bi the Lord Jhesu.
3 上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
For this is the wille of God, youre holynesse, that ye absteyne you fro fornycacioun.
4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
That ech of you kunne welde his vessel in holynesse, and onour;
5 不放縱私慾的邪情,像那不認識上帝的外邦人。
not in passioun of lust, as hethene men that knowen not God.
6 不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過、又切切囑咐你們的。
And that no man ouergo, nethir disseyue his brothir in chaffaring. For the Lord is venger of alle these thingis, as we biforseiden to you, and han witnessid.
7 上帝召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
For God clepide not vs in to vnclennesse, but in to holynesse.
8 所以,那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的上帝。
Therfor he that dispisith these thingis, dispisith not man, but God, that also yaf his holi spirit in vs.
9 論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了上帝的教訓,叫你們彼此相愛。
But of the charite of britherhed we hadden no nede to write to you; ye silf han lerud of God, that ye loue togidere;
10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。
for ye don that in to alle britheren in al Macedonye. And, britheren, we preyen you, that ye abounde more; and taken kepe, that ye be quyet;
11 又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
and that ye do youre nede, and `ye worche with youre hoondis, as we han comaundid to you;
12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。
and that ye wandre onestli to hem that ben with outforth, and that of no mannus ye desir ony thing.
13 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
For, britheren, we wolen not, that ye vnknowe of men that dien, that ye be not soreuful, as othere that han not hope.
14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,上帝也必將他們與耶穌一同帶來。
For if we bileuen, that Jhesu was deed, and roos ayen, so God schal lede with hym hem that ben deed bi Jhesu.
15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
And we seien this thing to you in the word of the Lord, that we that lyuen, that ben left in the comyng of the Lord, schulen not come bifor hem that ben deed.
16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有上帝的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。
For the Lord hym silf schal come doun fro heuene, in the comaundement, and in the vois of an archaungel, and in the trumpe of God; and the deed men that ben in Crist, schulen rise ayen first.
17 以後我們這活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。
Afterward we that lyuen, that ben left, schulen be rauyschid togidere with hem in cloudis, metinge Crist `in to the eir; and so euere more we schulen be with the Lord.
18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。
Therfor be ye coumfortid togidere in these wordis.

< 帖撒羅尼迦前書 4 >