< 撒母耳記上 8 >

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
Cuando Samuel envejeció, puso a sus hijos como jueces de Israel.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
El nombre de su primogénito fue Joel, y el del segundo, Abías. Fueron jueces en Beerseba.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
Sus hijos no siguieron sus caminos, sino que se apartaron en pos de ganancias deshonestas, aceptaron sobornos y pervirtieron la justicia.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
Entonces se reunieron todos los ancianos de Israel y vinieron a Samuel a Ramá.
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
Le dijeron: “Mira que eres viejo, y tus hijos no andan por tus caminos. Haznos ahora un rey que nos juzgue como a todas las naciones”.
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
Pero a Samuel le disgustó que dijeran: “Danos un rey que nos juzgue”. Samuel oró a Yahvé.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
Yahvé le dijo a Samuel: “Escucha la voz del pueblo en todo lo que te diga; porque no te han rechazado a ti, sino que me han rechazado a mí como rey sobre ellos.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
Según todas las obras que han hecho desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy, en que me han abandonado y han servido a otros dioses, así hacen también contigo.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Ahora, pues, escucha su voz. Sin embargo, protestarás solemnemente ante ellos, y les mostrarás el camino del rey que reinará sobre ellos.”
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
Samuel contó todas las palabras de Yahvé al pueblo que le pedía un rey.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
Dijo: “Este será el camino del rey que reinará sobre ustedes: tomará a sus hijos y los designará como sus servidores, para sus carros y para ser sus jinetes; y correrán delante de sus carros.
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
Los nombrará para él como capitanes de millares y capitanes de cincuenta; y asignará a algunos para arar su tierra y segar su cosecha, y para hacer sus instrumentos de guerra y los instrumentos de sus carros.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
Tomará a vuestras hijas para que sean perfumistas, cocineras y panaderas.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
Tomará tus campos, tus viñedos y tus olivares, incluso los mejores, y los dará a sus siervos.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
Tomará la décima parte de tus semillas y de tus viñedos, y se la dará a sus funcionarios y a sus siervos.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
Tomará tus siervos, tus siervas, tus mejores jóvenes y tus asnos, y los destinará a su propio trabajo.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
Tomará la décima parte de vuestros rebaños, y vosotros seréis sus siervos.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
Aquel día gritaréis a causa de vuestro rey que habréis elegido para vosotros, y el Señor no os responderá en aquel día.”
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
Pero el pueblo se negó a escuchar la voz de Samuel y dijo: “No, sino que tendremos un rey sobre nosotros,
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
para que también seamos como todas las naciones, y para que nuestro rey nos juzgue y salga delante de nosotros y pelee nuestras batallas.”
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
Samuel escuchó todas las palabras del pueblo y las ensayó en los oídos de Yahvé.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
Yahvé dijo a Samuel: “Escucha su voz y hazles un rey”. Samuel dijo a los hombres de Israel: “Que cada uno se vaya a su ciudad”.

< 撒母耳記上 8 >