< 撒母耳記上 8 >

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
E o nome de seu filho primogênito foi Joel, e o nome do segundo, Abias: foram juízes em Berseba.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
Mas não andaram os filhos pelos caminhos de seu pai, antes se inclinaram atrás a ganância, recebendo suborno e pervertendo o direito.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
Então todos os anciãos de Israel se juntaram, e vieram a Samuel em Ramá,
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
E disseram-lhe: Eis que tu envelheceste, e teus filhos não vão por teus caminhos: portanto, constitui-nos agora um rei que nos julgue, como todas as nações.
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
E descontentou a Samuel esta palavra que disseram: Dá-nos rei que nos julgue. E Samuel orou ao SENHOR.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
E disse o SENHOR a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo o que te disserem: porque não rejeitaram a ti, mas sim a mim me rejeitaram, para que eu não reine sobre eles.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
Conforme todas as obras que fizeram desde o dia que os tirei do Egito até hoje, que me deixaram e serviram a deuses alheios, assim fazem também contigo.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Agora, pois, ouve sua voz: mas protesta contra eles declarando-lhes o direito do rei que há de reinar sobre eles.
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
E disse Samuel todas as palavras do SENHOR ao povo que lhe havia pedido rei.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
Disse, pois: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: tomará vossos filhos, e os porá em seus carros, e em seus cavaleiros, para que corram diante de seu carro:
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
E se escolherá capitães de mil, e capitães de cinquenta: os porá também a que arem seus campos, e ceifem suas plantações, e a que façam suas armas de guerra, e os equipamentos de seus carros:
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
Tomará também vossas filhas para que sejam perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
Também tomará vossas terras, vossas vinhas, e vossos bons olivais, e os dará a seus servos.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
Ele tomará o dízimo de vossas sementes e vossas vinhas, para dar a seus eunucos e a seus servos.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
Ele tomará vossos servos, e vossas servas, e vossos bons rapazes, e vossos asnos, e com eles fará suas obras.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
Tomará o dízimo também do vosso rebanho, e sereis seus servos.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
E clamareis aquele dia por causa de vosso rei que vos havereis escolhido, mas o SENHOR não vos ouvirá naquele dia.
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; antes disseram: Não, mas sim que haverá rei sobre nós:
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
E nós seremos também como todas as nações, e nosso rei nos governará, e sairá diante de nós, e fará nossas guerras.
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
E ouviu Samuel todas as palavras do povo, e referiu-as aos ouvidos do SENHOR.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
E o SENHOR disse a Samuel: Ouve sua voz, e põe rei sobre eles. Então disse Samuel aos homens de Israel: Ide-vos cada um à sua cidade.

< 撒母耳記上 8 >