< 撒母耳記上 8 >

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
E era o nome do seu filho primogênito Joel, e o nome do seu segundo Abia: e foram juízes em Berseba.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Rama,
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos pois agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o tem todas as nações.
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disserem, pois não te tem rejeitado a ti, antes a mim me tem rejeitado para eu não reinar sobre eles.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, e a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também te fizeram a ti.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos, e os empregará para os seus carros, e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
E os porá por príncipes de milhares e por cincoentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus criados.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
E as vossas, sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos, e aos seus criados.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade.

< 撒母耳記上 8 >