< 撒母耳記上 8 >

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
A gdy Samuel zestarzał się, ustanowił swoich synów sędziami nad Izraelem.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
Jego pierworodny syn miał na imię Joel, a drugi [syn] – Abija; [byli oni] sędziami w Beer-Szebie.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
Jednak jego synowie nie chodzili jego drogami, lecz skłaniali się ku zyskowi, brali łapówki i wypaczali sąd.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
Zebrali się więc wszyscy starsi Izraela i przyszli do Samuela, do Rama;
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
I powiedzieli mu: Oto zestarzałeś się, a twoi synowie nie chodzą twoimi drogami. Ustanów nam więc króla, aby nas sądził, jak to [jest] u wszystkich narodów.
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
Lecz Samuelowi nie podobało się to, że mówili: Daj nam króla, aby nas sądził. I modlił się Samuel do PANA.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
Wtedy PAN powiedział do Samuela: Posłuchaj głosu tego ludu we wszystkim, co ci powiedzą, gdyż nie tobą wzgardzili, ale mną wzgardzili, abym nie królował nad nimi.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
A zgodnie ze wszystkim, co uczynili od [tego] dnia, kiedy wyprowadziłem ich z Egiptu, aż do dziś, gdy mnie opuścili i służyli obcym bogom, tak też czynią z tobą.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Teraz więc posłuchaj ich głosu, ale stanowczo ostrzeż ich i oznajmij [im] prawo króla, który będzie nad nimi panować.
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
I Samuel powiedział wszystkie słowa PANA do ludu, który go prosił o króla;
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
I mówił: Takie będzie prawo króla, który będzie panował nad wami: Będzie brał waszych synów, by ich osadzić w swych rydwanach, ustanowić ich jeźdźcami, a [inni] będą biegać przed jego rydwanem;
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
I ustanowi ich sobie dowódcami nad tysiącami i nad pięćdziesiątkami; [wyznaczy ich], aby uprawiali jego rolę i zbierali jego plony, i robili sprzęt wojenny oraz sprzęt do jego rydwanów.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
Wasze córki również zabierze, aby przyrządzały wonności oraz aby były kucharkami i piekarkami.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
Zabierze też wasze pola, winnice i sady oliwne, te najlepsze, i da swoim sługom.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
Z waszych zasiewów i winnic będzie pobierał dziesięcinę i odda ją swoim urzędnikom i sługom.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
Weźmie również wasze sługi i służące oraz waszych najlepszych młodzieńców, a także wasze osły, i zatrudni w swojej pracy.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
Pobierze dziesięcinę z waszych trzód, a wy będziecie jego sługami.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
I będziecie wołać tego dnia z powodu waszego króla, którego sobie wybraliście, a PAN nie wysłucha was w tym dniu.
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
Lud jednak nie chciał posłuchać głosu Samuela i mówił: Nie tak, ale niech będzie król nad nami;
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
Abyśmy też byli jak wszystkie narody – aby nasz król sądził nas, aby nam przewodził i prowadził nasze wojny.
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
A Samuel wysłuchał wszystkich słów ludu i powtórzył je do uszu PANA.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
I PAN powiedział do Samuela: Posłuchaj ich głosu i ustanów nad nimi króla. Samuel powiedział więc do mężczyzn Izraela: Idźcie każdy do swego miasta.

< 撒母耳記上 8 >