< 撒母耳記上 8 >

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli».
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò il Signore.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
Il Signore rispose a Samuele: «Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dei, così intendono fare a te.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro».
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
Disse loro: «Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi.
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».

< 撒母耳記上 8 >