< 撒母耳記上 8 >

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
Kad je Samuel ostario, postavio je svoje sinove za suce u Izraelu.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
Njegov prvorođenac zvao se Joel, a drugi sin Abija; oni su bili suci u Beer Šebi.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
Ali sinovi nisu išli stopama očevim: gledali su na svoj dobitak, primali mito i izvrtali pravicu.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
Tada se skupiše sve starješine izraelske i dođoše k Samuelu u Ramu.
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
I rekoše mu: “Eto, ti si ostario, a tvoji sinovi ne idu tvojim stopama. Postavi nam, dakle, kralja da nam vlada, kao što je to kod svih naroda.”
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
Ali Samuelu nije bilo drago što su rekli: “Daj nam kralja da nam vlada!” Zato se Samuel pomoli Jahvi.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
A Jahve reče Samuelu: “Poslušaj glas naroda u svemu što od tebe traži, jer nisu odbacili tebe, nego su odbacili mene, ne želeći da ja kraljujem nad njima.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
Sve što su činili meni od onoga dana kad sam ih izveo iz Egipta pa do današnjega dana - ostavili su mene i služili tuđim bogovima - tako oni čine i tebi.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Sada, dakle, poslušaj njihov zahtjev, ali ih svečano opomeni i pouči o pravima kralja koji će vladati nad njima.”
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
Samuel ponovi sve Jahvine riječi narodu koji je od njega tražio kralja.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
I reče: “Ovo će biti pravo kralja koji će kraljevati nad vama: uzimat će vaše sinove da mu služe kod bojnih kola i kod konja i oni će trčati pred njegovim bojnim kolima.
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
Postavljat će ih za tisućnike i pedesetnike; orat će oni njegovu zemlju, žeti njegovu žetvu, izrađivati mu bojno oružje i opremu za njegova bojna kola.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
Uzimat će kralj vaše kćeri da mu priređuju mirisne pomasti, da mu kuhaju i peku.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
Uzimat će najbolja vaša polja, vaše vinograde i vaše maslinike i poklanjat će ih svojim dvoranima.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
Uzimat će desetinu od vaših usjeva i vaših vinograda i davat će je svojim dvoranima i svojim službenicima.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
Uzimat će vaše sluge i vaše sluškinje, vaše najljepše volove i magarce i upotrebljavat će ih za svoj posao.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
Uzimat će desetinu od vaše sitne stoke, a vi sami postat ćete mu robovi.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
I kad jednoga dana budete vapili za pomoć zbog kralja koga ste sami izabrali, Jahve vas neće uslišati u onaj dan!”
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
Narod nije htio poslušati Samuelova glasa nego reče: “Ne! Hoćemo da kralj vlada nad nama!
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
Tako ćemo i mi biti kao svi narodi: sudit će nam naš kralj, bit će nam vođa i vodit će naše ratove.”
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
Kad je Samuel čuo što narod govori, kaza sve Jahvi.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
A Jahve reče Samuelu: “Poslušaj njihovu želju i postavi im kralja!” Tada Samuel reče Izraelcima: “Vratite se svaki u svoj grad!”

< 撒母耳記上 8 >