< 彼得前書 1 >
1 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Roman Asia, and Bithynia,
2 就是照父上帝的先見被揀選,藉着聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們。
according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ; Grace and peace be multiplied to you.
3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, by whose great mercy we have been born anew into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead;
4 可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
and into an inheritance imperishable and undefiled and fadeless, which has been kept in heaven for you
5 你們這因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
who, through faith, are continuously guarded by the power of God for a salvation, ready to be revealed in the last days.
6 因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
Exult in this, though now for a brief moment, if need be, you have suffered many hardships.
7 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
These are in order that the test of your faith, more precious than gold that is perishable and yet is tested by fire, may redound to praise and glory and honor, at the revelation of Jesus Christ.
8 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
Him you love, though you have never seen him; in him you ever believe, though even now you see him not, and you are rejoicing with joy unspeakable and full of glory,
as you continually receive the reward of your faith, even the salvation of your souls.
10 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
Concerning this salvation the Prophets who prophesied regarding the grace intended for you, diligently sought and searched.
11 就是考察在他們心裏基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指着甚麼時候,並怎樣的時候。
They were searching to know to what time, or to what manner of time the Spirit of Christ which was in them kept pointing, when he ever testified beforehand concerning the sufferings of Christ and the glories that would follow.
12 他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
It was revealed to them that it was not for themselves, but for you, that they were ministering the truths which have now been announced to you, by those who preached the gospel to you, through the help of the Holy Spirit sent forth from heaven - truths into which angels long to look.
13 所以要約束你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
So then brace up your minds, be steady in spirit, and fix your hope firmly in the grace that is coming to you, at the revelation of Jesus Christ.
14 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
Like obedient children, do not fashion yourselves according to the former passions of your days of ignorance,
15 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
but become yourselves holy in your whole manner of living, as He who has called you is holy,
16 因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
as the Scripture says, You shall be holy, because I am holy.
17 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
And since you call upon him as Father, who impartially judges each one according to his deeds, pass the time of your sojourning here in reverence.
18 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑着能壞的金銀等物,
For you well know that not with perishable things, with silver or gold, were you redeemed from the emptiness of your manner of life, received by tradition from your ancestors;
19 乃是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。
but with precious blood, like that of a lamb without spot or blemish, even the blood of Christ.
20 基督在創世以前是預先被上帝知道的,卻在這末世才為你們顯現。
He was indeed foreknown before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake.
21 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的上帝,叫你們的信心和盼望都在於上帝。
Through him you believe in God who raised him from the dead and gave him glory; so that your faith and hope are now in God.
22 你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏彼此切實相愛。
Now that by obedience to the truth you have purified your lives for a brotherly love without hypocrisy, you must love one another from your hearts, fervently.
23 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉着上帝活潑常存的道。 (aiōn )
For you have been born anew, not of perishable, but of imperishable seed, by the living, lasting word of God. (aiōn )
24 因為 凡有血氣的,盡都如草; 他的美榮都像草上的花。 草必枯乾,花必凋謝;
For, All flesh is grass And all its glory like the flower of the grass. The grass fades, The flower falls,
25 惟有主的道是永存的。 所傳給你們的福音就是這道。 (aiōn )
But the word of the Lord abides forever. And this is the word of the gospel which has been told to you. (aiōn )