< 彼得前書 2 >
1 所以,你們既除去一切的惡毒、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
2 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。
as newborn babies, long for the pure spiritual milk, that with it you may grow,
if indeed you have tasted that the Lord is gracious.
4 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被上帝所揀選、所寶貴的。
Come to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
5 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻上帝所悅納的靈祭。
You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Yeshua the Messiah.
6 因為經上說: 看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安; 信靠他的人必不至於羞愧。
Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious. He who believes in him will not be disappointed.”
7 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”
8 又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。
and, “a stumbling stone and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
9 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬上帝的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
10 你們從前算不得子民, 現在卻作了上帝的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
In the past, you were not a people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul,
12 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察的日子歸榮耀給上帝。
having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may see your good works and glorify God in the day of visitation.
13 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme,
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
15 因為上帝的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men.
16 你們雖是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作上帝的僕人。
Live as free people, yet not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
17 務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19 倘若人為叫良心對得住上帝,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
20 你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在上帝看是可喜愛的。
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
21 你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
For you were called to this, because Messiah also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
23 他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
24 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.
25 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.