< 彼得前書 2 >

1 所以,你們既除去一切的惡毒、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
Therefore, set aside all malice and all deceitfulness, as well as falseness and envy and every detraction.
2 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。
Like newborn infants, desire the milk of reasonableness without guile, so that by this you may increase unto salvation,
3 你們若嘗過主恩的滋味,就必如此。
if it is true that you have tasted that the Lord is sweet.
4 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被上帝所揀選、所寶貴的。
And approaching him as if he were a living stone, rejected by men, certainly, but elect and honored by God,
5 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻上帝所悅納的靈祭。
be also yourselves like living stones, built upon him, a spiritual house, a holy priesthood, so as to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 因為經上說: 看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安; 信靠他的人必不至於羞愧。
Because of this, Scripture asserts: “Behold, I am setting in Zion a chief cornerstone, elect, precious. And whoever will have believed in him will not be confounded.”
7 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
Therefore, to you who believe, he is honor. But to those who do not believe, the stone which the builders have rejected, the same has been made into the head of the corner,
8 又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。
and a stone of offense, and a rock of scandal, to those who are offended by the Word; neither do they believe, though they also have been built upon him.
9 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬上帝的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, so that you may announce the virtues of him who has called you out of darkness into his marvelous light.
10 你們從前算不得子民, 現在卻作了上帝的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
Though in past times you were not a people, yet now you are the people of God. Though you had not obtained mercy, yet now you have obtained mercy.
11 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
Most beloved, I beg you, as new arrivals and sojourners, to abstain from carnal desires, which battle against the soul.
12 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察的日子歸榮耀給上帝。
Keep your behavior among the Gentiles to what is good, so that, when they slander you as if you were evildoers, they may, by the good works that are seen in you, glorify God on the day of visitation.
13 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
Therefore, be subject to every human creature because of God, whether it is to the king as preeminent,
14 或是君王所派罰惡賞善的臣宰。
or to leaders as having been sent from him for vindication over evildoers, it is truly for the praise of what is good.
15 因為上帝的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
For such is the will of God, that by doing good you may bring about the silence of imprudent and ignorant men,
16 你們雖是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作上帝的僕人。
in an open manner, and not as if cloaking malice with liberty, but like servants of God.
17 務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。
Honor everyone. Love brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and meek, but also to the unruly.
19 倘若人為叫良心對得住上帝,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
For this is grace: when, because of God, a man willingly endures sorrows, suffering injustice.
20 你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在上帝看是可喜愛的。
For what glory is there, if you sin and then suffer a beating? But if you do well and suffer patiently, this is grace with God.
21 你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
For you have been called to this because Christ also suffered for us, leaving you an example, so that you would follow in his footsteps.
22 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
23 他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
And when evil was spoken against him, he did not speak evil. When he suffered, he did not threaten. Then he handed himself over to him who judged him unjustly.
24 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
He himself bore our sins in his body upon the tree, so that we, having died to sin, would live for justice. By his wounds, you have been healed.
25 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
For you were like wandering sheep. But now you have been turned back toward the Pastor and the Bishop of your souls.

< 彼得前書 2 >