< 列王紀上 7 >
However, it took Solomon thirteen years to finish building the whole of his palace.
2 又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁樑。
He built the House of the Forest of Lebanon— a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high. There were four rows of cedar pillars that supported cedar beams.
3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
The cedar roof of the house was on top of the beams that rested on the pillars. There were forty-five beams, fifteen in each row.
The windows were placed high up, in three rows facing each other.
5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
All the doorways and door casings had rectangular frames, the openings facing each other in sets of three.
6 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
He also had the Hall of Columns made—forty cubits long and thirty cubits wide. It had a porch in front, its canopy also supported by columns.
7 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
The throne room where he sat as judge was called the Hall of Justice, lined with cedar panels from floor to ceiling.
8 廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。
Solomon's own palace where he lived was in a courtyard behind the porch, made in a similar way to the Temple. He also had a palace made for Pharaoh's daughter, whom he'd married.
9 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
All these buildings were built using stone blocks that were expensive to produce. They were cut to size and trimmed with saws on the inside and outside. These stones were used from the foundation to the eaves, from the outside of the building all the way to the great courtyard.
10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;
The foundations were laid with very large top-quality stones, between eight and ten cubits long.
On these were placed top-quality stones, cut to size, along with cedar timber.
12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。
Around the great courtyard, the inner courtyard, and the porch of the Lord's Temple were three courses of dressed stone and a course of cedar beams.
King Solomon sent for Hiram from Tyre.
14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。
He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was from Tyre, a craftsman who worked in bronze. Hiram had great expertise, understanding and being familiar with all kinds of bronze work. He came to King Solomon and carried out all that the king required.
He cast two columns in bronze. They were both eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
He also cast two capitals in bronze to place on top of the columns. Each capital was five cubits high.
He made a network of lattice of interlinked chains for both capitals, seven for each one.
18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
Around the lattice network he made two rows of ornamental pomegranates to cover the capitals on the top of both the columns.
The capitals placed on top of columns in the porch were in the shape of lilies, four cubits high.
20 兩柱頂的鼓肚上挨着網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。
On the capitals of both columns were the two hundred pomegranates in rows that encircled them, just above the rounded part that was next to the chain network.
21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
He erected the columns at the entrance porch of the Temple. The southern column he named Jachin, and the northern column he named Boaz.
22 在柱頂上刻着百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
The capitals on the columns were in the shape of lilies. And so the work on the columns was finished.
23 他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。
Then he made the Sea of cast metal. Its shape was circular, and measured ten cubits from edge to edge, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
Below the edge it was decorated with ornamental gourds that encircled it, ten per cubit all the way around. They were in two rows cast as one piece with the Sea.
25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。
The Sea stood on twelve metal bulls. Three faced to the north, three to the west, three to the south, and three to the east. The Sea was placed on them, with their rears toward the center.
26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
It was as thick as the width of a hand, and its edge was like the flared edge of a cup or a lily flower. It held two thousand baths.
27 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
He also made ten carts to carry basins. The carts measured four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
This is how they were put together: side panels were attached to uprights.
29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。
Both the side panels and the uprights were decorated with lions, bulls, and cherubim. Above and below the lions and the bulls were decorative wreaths.
30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。
Each cart had four bronze wheels with bronze axles. A basin rested on four supports that had decorative wreaths on each side.
31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。
At the top of each cart was a round opening like a pedestal to hold the basin. The opening was one cubit deep, and one and a half cubits wide. The opening had carvings around it. The panels of the cart were square, not round.
32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the cart. Each wheel measured one and a half cubits in diameter.
The wheels were made in the same way as chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all made by casting.
Each cart had four handles, one on each corner, made as part of the stand.
35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。
There was a ring on the top of the cart a half cubit wide. The supports and panels were cast as one piece with the top of the cart.
36 在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
He had designs of cherubim, lions, and palm trees engraved on the panels, supports, and frame, wherever there was space, with decorative wreaths all around.
This is how he made the ten carts, with the same casts, size, and shape.
38 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。
Then he made ten bronze basins. Each one held forty baths and measured four cubits across, one basin for each of the ten carts.
39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。
He placed five carts on the south side of the Temple and five on the north side. He placed the Sea on the south side, by the southeast corner of the Temple.
40 戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
He also made the pots, shovels, and bowls. So Hiram finished making everything required by King Solomon for the Temple of the Lord:
41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂;並兩個蓋柱頂的網子;
the two columns; the two capitals shaped like bowls on top the columns; the two chain networks that covered the bowls of the capitals on top of the columns;
42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋着兩個柱上如球的頂;
the four hundred ornamental pomegranates for the chain networks (in two rows for the chain networks that covered the capitals on top of the columns);
the ten carts; the ten basins on the carts;
the Sea; the twelve bulls under the Sea;
45 盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,
and the pots, shovels, and bowls. Everything that Hiram made for King Solomon in the Temple of the Lord was made of polished bronze.
46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
The king had them cast in molds made of clay in the Jordan valley between Succoth and Zarethan.
47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
Solomon did not weigh anything that had been made because there was just so much—the weight of bronze used could not be measured.
48 所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;
Solomon also had made all the items for the Temple of the Lord: the golden altar; the golden table where the Bread of the Presence was placed;
49 內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
the lampstands made of pure gold that stood in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the flowers, lamps, and tongs that were all made of pure gold;
50 與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
the basins, wick trimmers, bowls, ladles, and censers that again were all made of pure gold; and the gold hinges for the doors of the inner sanctuary, the Most Holy Place, in addition to the doors of the main hall of the Temple.
51 所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。
In this way all King Solomon's work for the Temple of the Lord was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated, the special objects made of silver, the gold, and the Temple furnishings, and he placed them in the treasuries of the Temple of the Lord.