< 列王紀上 6 >
1 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
It happened in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
The house which king Solomon built for the LORD, its length was one hundred three feet and four inches, and its breadth thirty-four feet and five inches, and its height fifty-one feet and eight inches.
The porch before the temple of the house, thirty-four feet and five inches was its length, according to the breadth of the house. Seventeen feet and three inches was its breadth before the house.
For the house he made windows of fixed lattice work.
Against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side-rooms all around.
6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
The lowest story was eight feet and seven inches broad, and the middle was ten feet and four inches broad, and the third was twelve feet and one inch broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not have hold in the walls of the house.
7 建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
The house, when it was in building, was built of stone prepared at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
8 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
And the door for the lowest side-rooms was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third.
9 所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。
So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
10 靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
He built the stories against all the house, each eight feet and seven inches high: and they rested on the house with timber of cedar.
The word of the LORD came to Solomon, saying,
12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
"Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father.
13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
So Solomon built the house, and finished it.
15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.
16 內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽。
He built thirty-four feet and five inches on the back part of the house with boards of cedar from the floor to the beams, and he built this within as an inner sanctuary, the most holy place.
In front of the temple sanctuary was sixty-eight feet and eleven inches.
18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
And the inside of the house was cedar, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
He prepared an inner sanctuary in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
And before the sanctuary was thirty-four feet and five inches in length, and thirty-four feet and five inches in breadth, and thirty-four feet and five inches in its height; and he overlaid it with pure gold. And he made the altar of cedar.
21 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
So Solomon overlaid the house within with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.
22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
23 他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
In the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each seventeen feet and three inches high.
24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
Eight feet and seven inches was the one wing of the cherub, and eight feet and seven inches the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were seventeen feet and three inches.
25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
The other cherub was seventeen feet and three inches: both the cherubim were of one measure and one form.
The height of the one cherub was seventeen feet and three inches, and so was it of the other cherub.
27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
He overlaid the cherubim with gold.
29 內殿、外殿周圍的牆上都刻着基路伯、棕樹,和初開的花。
He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside.
The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
31 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall.
32 在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees.
33 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
So also he made for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
34 用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。
and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
35 上面刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
He carved cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work.
He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams.
37 所羅門 在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Ziv.
38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its fashion. So was he seven years in building it.