< 列王紀上 6 >
1 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord.
2 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
And the house which King Salomon built for the Lord, was three score cubites long, and twentie broade, and thirtie cubites hie.
And the porch before the Temple of the house was twentie cubites long according to the breadth of the house, and ten cubites broade before the house.
And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.
And by the wall of the house hee made galleries round about, euen by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about.
6 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
The nethermost gallerie was fiue cubites broade, and the middlemost sixe cubites broade, and the third seuen cubites broade: for he made restes round about without the house, that the beames should not be fastened in the walles of the house.
7 建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
And when the house was built, it was built of stone perfite, before it was brought, so that there was neither hammer, nor axe, nor any toole of yron heard in the house, while it was in building.
8 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
The doore of the middle chamber was in the right side of the house, and men went vp with winding stayres into the middlemost, and out of the middlemost into the third.
9 所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。
So he built the house and finished it, and sieled the house being vawted with sieling of cedar trees.
10 靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
And he built the galleries vpon al the wall of the house of fiue cubites height, and they were ioyned to the house with beames of cedar.
And the worde of the Lord came to Salomon, saying,
12 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
Cocerning this house which thou buildest, if thou wilt walke in mine ordinances, and execute my iudgements, and keepe al my commadements, to walke in them, then will I performe vnto thee my promise, which I promised to Dauid thy father.
13 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
And I will dwell among the children of Israel, and wil not forsake my people Israel.
So Salomon built the house and finished it,
15 殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
And built the walles of the house within, with boards of cedar tree from the pauement of the house vnto the walles of the sieling, and within he couered them with wood, and couered the floore of the house with planks of firre.
16 內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽。
And he built twentie cubites in the sides of the house with boards of cedar, from the floore to the walles, and he prepared a place within it for the oracle, euen the most holy place.
But the house, that is, the Temple before it, was fourtie cubites long.
18 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
And the cedar of the house within was carued with knops, and grauen with floures: all was cedar, so that no stone was seene.
Also he prepared the place of the oracle in the mids of the house within, to set the Arke of the couenant of the Lord there.
20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
And the place of the oracle within was twentie cubites long, and twentie cubites broad, and twentie cubites hie, and hee couered it with pure golde, and couered the altar with cedar.
21 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
So Salomon couered the house within with pure golde: and he shut the place of the oracle with chaines of gold, and couered it with golde.
22 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
And he ouerlayde all the house with gold, vntill all the house was made perfite. also he couered the whole altar, that was before the oracle, with golde.
23 他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
And within the oracle he made two Cherubims of oliue tree, ten cubites hie.
24 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
The wing also of the one Cherub was fiue cubites, and the wing of the other Cherub was fiue cubites: from the vttermost part of one of his wings vnto the vttermost part of the other of his wings, were ten cubites.
25 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
Also the other Cherub was of ten cubites: both the Cherubims were of one measure and one sise.
For the height of the one Cherub was ten cubits, and so was the other Cherub.
27 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
And he put the Cherubims within the inner house, and the Cherubims stretched out their wings, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other Cherub touched the other wall: and their other wings touched one another in the middes of the house.
And he ouerlaied the Cherubims with golde.
29 內殿、外殿周圍的牆上都刻着基路伯、棕樹,和初開的花。
And he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without.
And the floore of the house hee couered with golde within and without.
31 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
And in the entring of the oracle he made two doores of oliue tree: and the vpper post and side postes were fiue square.
32 在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
The two doores also were of oliue tree, and he graued them with grauing of Cherubims and palme trees, and grauen floures, and couered them with golde, and layed thin golde vpon the Cherubims and vpon the palme trees.
33 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
And so made he for the doore of the Temple, postes of oliue tree foure square.
34 用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。
But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round.
35 上面刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
And he graued Cherubims, and palme trees, and carued floures and couered the carued worke with golde, finely wrought.
And hee built the court within with three rowes of hewed stone, and one rowe of beames of cedar.
37 所羅門 在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
In the fourth yeere was the foundation of the house of the Lord layed in the moneth of Zif:
38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
And in the eleuenth yeere in the moneth of Bul, (which is the eight moneth) hee finished the house with all the furniture thereof, and in euery point: so was he seuen yeere in building it.