< 列王紀上 4 >
And King Salomon was King ouer all Israel.
And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,
3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
Elihoreph and Ahiah the sonnes of Shisha scribes, Iehoshaphat the sonne of Ahilud, the recorder,
4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoste, and Zadok and Abiathar Priests,
5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
And Ahishar was ouer the houshold: and Adoniram the sonne of Abda was ouer the tribute.
7 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.
And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim:
9 在瑪迦斯、沙賓、伯‧示麥、以倫‧伯‧哈南有便‧底甲;
The sonne of Dekar in Makaz, and in Shaalbim and Beth-shemesh, and Elon and Beth-hanan:
The sonne of Hesed in Aruboth, to whom perteined Sochoh, and all the land of Hepher:
11 在多珥山岡有便‧亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.
12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
Baana the sonne of Ahilud in Taanach, and Megiddo, and in all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Izreel, from Beth-shean to Abelmeholah, eue til beyond ouer against Iokmeam:
13 在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
The sonne of Geber in Ramoth Gilead, and his were the townes of Iair, the sonne of Manasseh, which are in Gilead, and vnder him was the region of Argob, which is in Bashan: threescore great cities with walles and barres of brasse.
Ahinadab the sonne of Iddo had to Mahanaim:
15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
Ahimaaz in Naphtali, and he tooke Basmath the daughter of Salomon to wife:
Baanah the sonne of Hushai in Asher and in Aloth:
Iehoshaphat the sonne of Paruah in Issachar.
Shimei the sonne of Elah in Beniamin:
19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
Geber the sonne of Vri in the countrey of Gilead, the land of Sihon King of the Amorites, and of Og King of Bashan, and was officer alone in the land.
20 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
And Salomon reigned ouer all kingdomes, from the Riuer vnto the lande of the Philistims, and vnto the border of Egypt, and they brought presents, and serued Salomon all the dayes of his life.
22 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、誁子,並肥禽。
Ten fat oxen, and twentie oxen of the pastures, and an hundreth sheepe, beside hartes, and buckes, and bugles, and fat foule.
24 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side.
25 所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon.
And Salomon had fourtie thousande stalles of horses for his charets, and twelue thousand horsemen.
27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
And these officers prouided vitaile for king Salomon, and for all that came to King Salomons table, euery man his moneth, and they suffred to lacke nothing.
28 眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
Barley also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man according to his charge.
29 上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
And God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,
And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.
31 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.
And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.
33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
34 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
And there came of all people to heare the wisedome of Salomon, from all Kings of the earth, which had heard of his wisedome.