< 哥林多前書 5 >

1 風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.
2 你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。
You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.
3 我身子雖不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
4 就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
In the name of our Lord Yeshua the Messiah, when you are gathered together with my spirit with the power of our Lord Yeshua the Messiah,
5 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。
you are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Yeshua.
6 你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
7 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Messiah, our Passover, has been sacrificed in our place.
8 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
Therefore let’s keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
10 此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
11 但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat with such a person.
12 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?
For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
13 至於外人有上帝審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”

< 哥林多前書 5 >