< 哥林多前書 4 >

1 人應當以我們為基督的執事,為上帝奧祕事的管家。
So, then, let a man consider us as servants only of Christ, and stewards of the secrets of God.
2 所求於管家的,是要他有忠心。
Now, it is required in stewards, that every one be found faithful.
3 我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
Therefore, to me it is a very small matter that I be condemned by you, or by human judgment, seeing I do not condemn myself.
4 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。
For I am conscious to myself of no fault. However, I am not by this justified; but he who judges me is the Lord.
5 所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從上帝那裏得着稱讚。
Wherefore, do not, before the time, pass any judgment, till the Lord come; who both will bring to light the hidden things of darkness, and lay open the counsels of the hearts; and then praise shall be to every one from God.
6 弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。
Now, these things, brethren, I have figuratively applied to myself, and Apollos, for your sakes, that by us you may learn not to esteem teachers above what has been written, that no one of you may, on account of one teacher, be puffed up against another.
7 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
Besides, who makes you to differ? For what have you which you did not receive? And now, if you did receive it, why do you boast as not receiving it?
8 你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
Now you are filled! now you are become rich! you have reigned without it! and I wish, indeed, you had reigned, that we also might reign with you.
9 我想上帝把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。
For I think that God has set forth us, the Apostles, last, as persons appointed to death; because we are made a spectacle to the world, even to angels, and to men.
10 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
We are fools on account of Christ; but you are wise in Christ: we are weak, but you are strong: you are honored, but we are despised.
11 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,
To the present hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place,
12 並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;
and labor, working with our own hands: when reviled, we bless: when persecuted, we bear:
13 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。
when defamed, we beseech: when we are become as the purgations of the world, the filth of all things until now.
14 我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。
I write not these things to shame you; but, as my beloved children, I instruct you.
15 你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裏用福音生了你們。
For, though you have ten thousand teachers in Christ, yet you have not many fathers; for, to Christ Jesus, through the gospel, I have begotten you.
16 所以,我求你們效法我。
Wherefore, I beseech you, be imitators of me.
17 因此我已打發提摩太到你們那裏去。他在主裏面,是我所親愛、有忠心的兒子。他必提醒你們,記念我在基督裏怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。
For this purpose I have sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord: he will put you in mind of my ways, which are in Christ, even as I teach everywhere, in every congregation.
18 有些人自高自大,以為我不到你們那裏去;
Now, some are puffed up, as if I were not coming to you.
19 然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。
But I will come to you soon, if the Lord will, and shall know, not the speech of them who are puffed up, but the power.
20 因為上帝的國不在乎言語,乃在乎權能。
For the Reign of God is not in word, but in power.
21 你們願意怎麼樣呢?是願意我帶着刑杖到你們那裏去呢?還是要我存慈愛溫柔的心呢?
What do you incline? Shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

< 哥林多前書 4 >