< 哥林多前書 15 >
1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
Now I declare to you, brethren, the glad tidings which I announced to; which, also, you have received, and in which you stand.
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
By which, also, you are saved, if you retain those joyful tidings which I delivered to you; unless you believed to no purpose.
3 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
For I delivered to you, among the first things, what also I received first--that Christ died for our sins, according to the scriptures;
and that he was buried; and that he rose again the third day, according to the scriptures;
and that he was seen by Cephas, then by the twelve.
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
After that, he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present time, but some are fallen asleep.
After that, he was seen by James; then, by all the Apostles.
And, last of all he was seen by me, as by one born out of due time.
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
For I am the least of the Apostles; who am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the congregation of God.
10 然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
But, by the favor of God, I am what I am: and his favor which was bestowed on me, was not vain; for I have labored more abundantly than all of them; yet not I, but the favor of God, which is with me.
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
Well, then, whether I or they, so we proclaim, and so you believed.
12 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
Now, if it be proclaimed that Christ was raised from the dead, how is it that some among you say, that there is no resurrection of the dead?
For if there be no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
And if Christ has not been raised, vain, certainly, is our proclamation, and vain, also, is your faith.
15 並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
Besides, we are found even false witnesses concerning God; because we have witnessed, with respect to God, that he raised Christ; whom he raised not, if, indeed, the dead are not raised.
And if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
Farther, if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
Certainly, also, they who are fallen asleep in Christ are perished.
19 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
If in this life, only, we have hope in Christ, we are, of all men, the most miserable.
20 但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
But now Christ is raised from the dead, --the first fruit of them who have fallen asleep.
For since through a man came death, through a man also comes the resurrection of the dead.
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
Therefore, as by Adam all die, so also by Christ all shall be made alive.
23 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
But every one in his own rank: Christ the first fruit; they that are Christ's, afterward, at his coming.
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
Then comes the end, when he shall resign the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all government, and all authority, and power.
25 因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
For he must reign till he has put all the enemies under his feet.
The last enemy, Death, shall be destroyed.
27 因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
For he has subjected all things under his feet. Now when it says that all things are subjected, it is manifest that he is excepted, who has subjected all things to him.
28 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
Now, when all things are subjected to him, then even the Son himself shall be subjected to him, who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
Otherwise, what shall they do, who are immersed for the dead, if the dead rise not at all? why then are they immersed for them?
And why do we endanger ourselves every hour?
31 弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
I solemnly declare, by your rejoicing, what I also have in Christ Jesus our Lord, that every day I die.
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活, 我們就吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。
If, after the manner of men, I have fought with wild beasts at Ephesus, what is the advantage to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
Awake up as you ought, and sin not; for some of you have not the knowledge of God. For shame to you, I say it.
35 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
But some one will say, How can the dead be raised up? and with what kind of body do they come?
Simpleton! what you sow is not made alive, except it die.
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
And as to what you sow, you do not show the body which shall be produced, but the naked grain; it may be of wheat, or of any other kind:
38 但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
but God gives it a body, as it has pleased him; and to each of the seeds, its proper body.
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
All flesh is not the same flesh: but there is, indeed, one flesh of men, and another of beasts, and another of fishes, and another of fowls.
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but different, indeed, is the glory of the celestial, and that of the terrestrial.
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
The glory of the sun is one, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars another; moreover, star excels star in glory.
42 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
Just so is the resurrection of the dead. It is sown in corruption--it is raised in incorruption:
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
it is sown in dishonor--it is raised in glory: it is sown in weakness--it is raised in power:
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
it is sown an animal body--it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
45 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
For thus it is written, "The first man, Adam, was made a living soul--the last Adam, a vivifying spirit."
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
However, that was not first, which is spiritual; but that which is animal, and then that which is spiritual.
47 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
The first man, from the earth, was earthy; the second man is the Lord from heaven.
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
As was the earthy, so also are the earthy; and as is the heavenly, such also shall be heavenly.
For, as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
And this I affirm, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God; neither can corruption inherit incorruption.
51 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
Behold, I tell you a secret: we shall not, indeed, all die; but we shall all be changed;
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for it shall sound, and then the dead shall be raised incorruptible; and we shall be changed.
53 這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
For this corruptible body, must put on incorruption; and this mortal body must put on immortality.
54 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
Now, when this corruptible body shall have put on incorruption, and this mortal body shall have put on immortality, then that saying of scripture shall be accomplished, "Death is swallowed up forever."
55 死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鉤在哪裏? (Hadēs )
Death! where is thy sting? Hades! where is thy victory? (Hadēs )
For the sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
Now thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。
Wherefore, my beloved brethren, be stable, unmoved; abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labor is not vain in the Lord.