< 哥林多前書 15 >
1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
Now I want to remind you about the good news I announced to you. You accepted it, and you have stood firm for it.
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
It is through this good news that you are saved if you hold on to the message that I gave you. Otherwise you trusted for nothing!
3 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
I passed on to you what I myself had also received, a message of vital importance: that Christ died for our sins, according to Scripture;
he was buried and was raised from the dead on the third day, again in accordance with Scripture.
He appeared to Peter, then to the Twelve.
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
After that he appeared to more than five hundred brothers and sisters at the same time, most of whom are still alive today, though some have died.
He appeared to James, then all the apostles.
Last of all, he also appeared to me, someone born as it were at the wrong time.
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
For I'm the least important apostle of all, not even fit to be called an apostle since I persecuted God's church.
10 然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
But by God's grace I am what I am, and his grace given to me wasn't wasted. On the contrary I've worked harder than all of them—though not me, but God's grace working through me.
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
So whether it's I or them, this is the message we shared with you that brought you to trust in God.
12 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
Now if the message declares that Christ has been raised from the dead, how is it that some of you say there's no resurrection of the dead?
If there's no resurrection of the dead then Christ hasn't been raised either.
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
And if Christ isn't raised, then our message we shared with you is pointless, and your trust in God is pointless too.
15 並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
In addition, we would be shown to be false witnesses of God when we testified that God raised Christ from the dead. But God didn't raise Christ from the dead if it's true that there's no resurrection.
If the dead are not raised, then Christ hasn't been raised either,
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
and if Christ hasn't been raised, then your trust in God is useless, and you are still in your sins.
This also means that those who died in Christ are lost.
19 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
If our hope in Christ is only for this life, we're the most pitiful people of all!
20 但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
But Christ has been raised from the dead, the firstfruits of the harvest from those who have died.
Just as death came through a man, the resurrection of the dead came through a man.
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
Just as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
But each in their own turn: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ when he comes.
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
After this comes the end, when Christ hands over the kingdom to God the Father, having destroyed all rulers, authorities, and powers.
25 因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
Christ has to rule until he has put all his enemies under his feet.
The last enemy that will be destroyed is death.
27 因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
As Scripture says, “He put everything under his feet.” (Of course when it says “everything” is put under him it's obvious this doesn't refer to God who placed everything under Christ's authority.)
28 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
When everything has been placed under Christ's authority, then the Son will also place himself under God's authority, so that God who gave the Son authority over everything may be all in all.
29 不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
Otherwise what will those people do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then would people be baptized for them?
As for us, why do we place ourselves in danger hour after hour?
31 弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
I die every day—let me say it bluntly, my brothers and sisters. This is just as sure as the pride I have for what Christ Jesus has done in you.
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活, 我們就吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。
Humanly speaking, what would I gain by fighting with those people in Ephesus who were like wild animals, if the dead are not raised? If the dead are not raised, “let's eat and drink, for tomorrow we die”!
Don't be fooled: “bad company ruins good character.”
34 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
Come to your senses as you should, and stop sinning! Some of you don't know God. I tell you this to shame you.
35 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
Of course somebody will ask, “How exactly are the dead raised? What kind of body will they have?”
What a foolish question! What you sow doesn't sprout into life unless it dies.
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
When you sow, you don't sow the plant it will grow into, just the bare seed, whether wheat or whatever you're planting.
38 但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
God makes the plant grow into the form he has chosen, and different seeds produce different plants with different forms.
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
What living things are made from is not the same. Human beings have one kind of body tissue, while animals have another, birds another, and fish another.
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies have one kind of beauty, earthly bodies another.
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
The sun shines in one way, and the moon another, while the stars are different again, with each one shining in a different way.
42 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
It's the same with the resurrection of the dead. The body is sown in decay; it is raised to last forever.
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
It is sown in shame; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. Just as there are natural bodies there are spiritual bodies.
45 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
As Scripture says, “The first man, Adam, became a living being;” but the last Adam a life-giving spirit.
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
The spiritual did not come first, but the natural—the spiritual came after that.
47 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
The first man is from the dust of the earth; the second man is from heaven.
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
Earthly people are like the man made from the earth; heavenly people are like the man from heaven.
Just as we bore the likeness of the earthly man so we shall bear the likeness of the man from heaven.
50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
However, I tell you this, my brothers and sisters: our present bodies cannot inherit the kingdom of God. These decaying bodies cannot inherit what lasts forever.
51 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
Listen, I'm going to reveal a mystery! Not all of us will die—but we will all be changed,
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
in a moment, in the blink of an eye, at the sound of the last trumpet. The trumpet will sound, and the dead will be raised never to die again, and we will be changed.
53 這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
For this perishable body must be clothed with a body that never perishes. This mortal life must be clothed with immortality.
54 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
When this perishable body has been clothed with a body that never perishes, and this mortal life has been clothed with immortality, then the Scripture will come true that says, “Death has been totally conquered and destroyed.
55 死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鉤在哪裏? (Hadēs )
Death—where's your victory? Death—where's your sting?” (Hadēs )
The sting that causes death is sin; and the power of sin is the law;
but praise God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。
So my dear brothers and sisters: be strong, stand firm, doing everything you can for the Lord's work, since you know that nothing you do in the Lord is wasted.