< 哥林多前書 15 >
1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
And, brothers, I make known to you the good news that I preached to you, which also ye received, and in which ye stand,
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
by which also ye are saved if ye hold firm that word I preached to you, unless ye believed in vain.
3 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
For I delivered to you at first what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
and that he was buried, and that he arose on the third day according to the scriptures,
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
Then he appeared to over five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, but some also slept.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
and last of all, as to the untimely birth, he also appeared to me.
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
But by the grace of God I am what I am. And his grace for me did not become empty, but I labored more abundantly than them all, yet not I, but the grace of God with me.
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
Therefore whether I or those men, so we proclaim, and so ye believed.
12 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
Now if Christ is proclaimed that he has risen from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ risen.
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
And if Christ has not risen, then our preaching is empty, and your faith is also empty.
15 並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
And also we are found false witnesses of God, because we witnessed according to God that he raised up the Christ, whom he did not raise up, if therefore the dead are really not raised.
For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
And if Christ has not been raised, your faith is vain. Ye are still in your sins.
Then also those who slept in Christ have perished.
19 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
If we are men who have hoped in Christ in this life only, we are of all men more miserable.
20 但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
For since death is because of a man, the resurrection of the dead is also because of a man.
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
For as by Adam all die, so also by Christ all will be made alive.
23 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
But each in his own order. Christ the first fruit, then those of Christ at his coming.
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
Afterwards the end, when he delivers up the kingdom to the God and Father, when he will abolish all rule, and all authority and power.
25 因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
For he must reign until he will put all his enemies under his feet.
The last enemy abolished is death.
27 因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
For he subordinated all things under his feet. But when he says that all things have been subordinated, it is clear that he who subordinated all things under him, is excepted.
28 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
And when all things are made subordinate to him, then the Son himself will also be made subordinate to him who subordinated all things to him, so that God may be all in all.
29 不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
Otherwise what will they do who are immersed for the dead? If the dead do not rise at all, why then are they immersed for the dead?
And we, why are we in peril every hour?
31 弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
By the pride that belongs to you, that I keep in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活, 我們就吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。
If in respect to men I fought with beasts at Ephesus, what is the benefit to me if the dead are not raised? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
Be not led astray. Evil associations corrupt good habits.
34 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
Sober up rightly, and do not sin, for some have ignorance of God. I speak shame about you.
35 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
But some man will say, How are the dead raised, and with what kind of body do they come?
Thou foolish man, what thou sow is not made alive unless it dies.
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
And what thou sow, thou do not sow the body that it will become, but a bare grain, if it may happen of wheat, or of some other kind.
38 但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
But God gives it a body as he wills, and to each of the seeds its own body.
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
All flesh is not the same flesh, but one of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds,
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
and heavenly bodies, and earthly bodies (but the glory of the heavenly is different, and the glory of the earthly is different),
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
another glory is of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
42 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in the perishable, it is raised in imperishability.
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
And so it is written, The first man Adam developed into a living soul. The last Adam a life giving spirit.
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
Nevertheless the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
47 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
The first man was of the earth, earthly. The second man is the Lord from heaven.
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
As is the earthly, such also are the earthly. And as is the heavenly, such also are the heavenly.
And just as we have worn the form of the earthly, we will also wear the form of the heavenly.
50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
Now this I affirm, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit imperishability.
51 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
Behold, I tell you a mystery. We will actually not all sleep, but we will all be transformed,
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For it will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be transformed.
53 這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
For this perishable must put on imperishability, and this mortal put on immortality.
54 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
But when this perishable will have put on imperishability, and this mortal will have put on immortality, then will come to pass the saying that is written, Death was swallowed up in victory.
55 死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鉤在哪裏? (Hadēs )
O death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory? (Hadēs )
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
But thanks is to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。
Therefore, my beloved brothers, become ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not empty in the Lord.