< 哥林多前書 14 >
1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道。
Morom laga piche koribi aru atma laga bordan karone mon julibi, kintu asol bordan apnikhan bhal pora janibo laga to bhabobani ase.
2 那說方言的,原不是對人說,乃是對上帝說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。
Kilekoile jun ekjon bhasha alag pora kotha koi ase tai to manu ke kotha kora nohoi kintu Isor ke kori ase; kelemane kun nabuje, kintu tai lukaikene thaka kotha khan atma te koi ase.
3 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
Kintu ekjon kun bhabobani kore, taikhan manu khan ke utsah kore, aru taikhan manu khan laga mon aram aru dangor kori diye.
4 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
Jun alag bhasha laga kotha khan koi, taikhan to nijor laga biswas ke dangor kore, kintu jun bhabobani kore taikhan to girja laga biswas ke dangor kore.
5 我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
Etiya moi laga itcha to apnikhan sob bhi alag bhasha te kotha koribo lage, kintu etu pora bhi bhabobani kora to he bisi itcha ase. Kilekoile jun bhabobani kore, taikhan to alag bhasha kora khan pora bhi dangor ase (notun bhasha laga motlob koi diya to girja te biswasi thaka khan ke uthabole nimite te ase).
6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
Kintu bhai khan, jodi moi apnikhan ke alag bhasha pora kotha kori kene ahe, apnikhan laga ki labh hobo, jitia tak moi etu bhasha laga asol motlob, nohoile bhi tai laga gyaan, nohoile bhi bhabobani, nohoile bhi sikhai dibole thaka kotha to apnikhan ke koi nadiye koile?
7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
Etu hosa ase utu jibon nathaka bajana khan juntu awaj khan ulai basuri hoilebi taar laga bajana hoilebi, jodi taikhan alag-alag awaj khan nadiye koile, kineka pora eitu khan ke janibo, basuri pora ki bajai ase aru taar laga bajana pora ki bajai ase?
Kilekoile jodi bhigul bajana pora najana alag awaj diye koile, kun pora etu huni kene lorai karone taiyari koribo?
9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。
Apuni khan bhi thik eneka nisena he ase. Jitia tak apnikhan bujhi bole bhasha nakoi, tinehoile kineka pora apnikhan laga kotha janibo? Kilekoile apnikhan to hawa ke kotha kora nisena hobo.
10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。
Etu prithibi te bisi kisim bhasha ase kowa to hosa ase, aru ekta bhasha bhi motlob nathaka to nai.
11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
Jodi moi etu bhasha laga motlob ki ase najane koile, moi utu kotha kora manu nimite bahar desh laga manu nisena lagibo, aru ekjon jun amike kotha kori ase tai bhi ami nimite dusra desh laga manu nisena lagibo.
12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
Etu nimite apnikhan jun atma laga bordan bisi lobole itcha kori thaki ase, taikhan utu bordan lobi juntu girja khan laga biswas ke bisi dangor kori dibo.
Eneka hoile jun ekjon alag bhasha pora kotha kore, tai etu bhasha buja bo paribole nimite prathana koribo lage.
14 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
Jodi moi alag bhasha pora prathana kore, moi laga atma bhi prathana kore, kintu ami laga bhabona to eku bhi nakore.
15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
Etu karone, ami ki koribo lagibo? Moi nijor laga atma logote prathana koribo, kintu moi nijor laga bhabona logote bhi prathana koribo. Moi nijor laga atma logote gana koribo, aru moi nijor laga bhabona logote bhi gana koribo.
16 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
Nohoile, jodi apuni atma pora Isor ke dhanyavad kore, kintu ekjon nabuja manu to kineka apuni laga dhanyavad ke “Amen” kobo, kele koile apuni ki koi ase tai eku bhi nabuje?
Apuni to pura mon pora dhanyavad di thakibo pare, kintu dusra manu to eku labh hobo napare.
Ami Isor ke dhanyavad diye kele koile moi apnikhan pora bhi bisi alag bhasha te kotha kore.
19 但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。
Kintu girja te dos hajar alag bhasha laga kotha kora pora to juntu pansta kotha ami laga bhabona pora dusra khan ke buja bole pare, etu he kobo.
20 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
Bhai khan, apnikhan laga bhabona te bacha nisena nahobi. Etu pora to, biya kaam te bacha nisena hobi, hoile bhi bhabona te dangor manu nisena thakibi.
21 律法上記着: 主說:我要用外邦人的舌頭 和外邦人的嘴唇向這百姓說話; 雖然如此, 他們還是不聽從我。
Niom laga kitab te eneka likhi kene ase, “Alag bhasha kora manu khan aru alag kotha kowa manu khan ke loi kene, Moi etu manu khan ke kotha koribo, Kintu eneka korile bhi taikhan moike nahunibo, Probhu he koise.”
22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。
Etu nimite, alag bhasha kora khan to ekta chihna ase, biswasi khan karone nohoi, kintu abiswasi khan nimite; hoilebi bhabobani kora khan to abiswasi khan nimite nohoi, kintu biswasi khan nimite ase.
23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
Jodi, etu karone, pura biswasi khan eke logote ekta jagate joma hoi aru taikhan sob alag bhasha te kotha kori bole shuru hoijai, kintu kunba abiswasi aru bordan nathaka manu khan ahe, taikhan ke dikhi kene apnikhan pagala hoise nakobo naki?
24 若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,
Kintu jodi apnikhan sob bhabobani kori thakise, kintu kunba bordan nathaka nohoile bhi abiswasi apnikhan logote ahe, taikhan laga paapkhan sob apnikhan pora koi dibo aru apnikhan laga kotha pora taikhan ke bisar koribo,
25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜上帝,說:「上帝真是在你們中間了。」
monte lukai kene thaka janai dibo aru tai athukari kene Isor ke aradhana koribo, janai dibo, “Isor hosa bhi apnikhan laga majot te ase.”
26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
Moi laga bhai khan apuni khan ki koribo lage? Jitia apuni khan eke logote joma kore ekjon gana kore, ekjon sikhai, ekjon Isor laga kotha koi, ekjon alag bhasha koi nahoile alag bhasha laga motlob bujhai diye. Eitu khan sob to girja age jabo nimite ase.
27 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流着說,也要一個人翻出來。
Jitia ekjon alag bhasa pora kotha koi, bisi hoilebi duijon nahoile tinjon he kobole lage, aru ekjon to etu laga motlob kobo lage.
28 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和上帝說就是了。
Hoilebi jitia motlob koi dibole manu nathakile, etu manu ke girja te chup kori dibi. Aru tai nijorke Isor logote kotha kori bole dibi.
29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
Duijon nahoile tinjon bhabobadi ke kobole dibi, aru etu ki koise dusra ke faisla kori bole dibi.
30 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
Kintu jodi ekta kotha Isor pora dusra bohi thaka ekjon ke diye, tinehoile age ula ke chup hobole dibi.
31 因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
Kilekoile apnikhan sob ekta piche ekta kori kene bhabobani koribo pare, titia sob bujhi bole paribo aru utsah pabo.
Hosa pora bhi bhabobadi khan laga atma to bhabobadi khan nijor laga nichete kaam kore.
Kilekoile Isor to ulta-polti laga Isor nohoi, kintu shanti laga ase. Sob pobitro manu khan laga girja te,
34 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
mahila khan ke girja bhitor te chup thaki bole dibi. Kilekoile taikhan ke kotha kori bole agya nai, kintu taikhan adhikar thaka manu nichete thakibo lage, Moses laga niyom te koise.
35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
Kintu jodi taikhan sikhi bole itcha hoile, taikhan laga nijor mota ke ghor te hudibole dibi, kele koile ekjon mahila pora girja ghor te kotha kora to sorom laga kotha ase.
36 上帝的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
Na Isor laga kotha to apnikhan pora he ulaise? Na khali apnikhan he etu paise?
37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
Jodi kunba manu nijorke bhabobadi hobole nohoile bhi bordan paikena ase koi kene bhabe, tinehoile moi apnikhan ke itu chithi te likhi ase etu sob to Isor laga hukum ase koi kene bujhi bo lage.
Kintu jodi kunba manu murkho nisena thake, taike murkho he thaki bole dibi.
39 所以我弟兄們,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。
Etu nimite, bhai khan, bhabobani korate pura mon dibi, aru kunke bhi alag bhasha kobole narukhabi.
Kintu sob kaam to bhal aru thik niyom pora koribo lage.