< 哥林多前書 14 >

1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道。
Sue ye charite, loue ye spiritual thingis, but more that ye prophecien.
2 那說方言的,原不是對人說,乃是對上帝說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。
And he that spekith in tunge, spekith not to men, but to God; for no man herith. But the spirit spekith mysteries.
3 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
For he that prophecieth, spekith to men to edificacioun, and monestyng, and coumfortyng.
4 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
He that spekith in tunge, edifieth hym silf; but he that prophecieth, edifieth the chirche of God.
5 我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
And Y wole, that alle ye speke in tungis, but more that ye prophecie. For he that prophecieth, is more than he that spekith in langagis; but perauenture he expoune, that the chirche take edificacioun.
6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
But now, britheren, if Y come to you, and speke in langagis, what schal Y profite to you, but if Y speke to you ethir in reuelacioun, ethir in science, ethir in prophecie, ether in techyng?
7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
For tho thingis that ben withouten soule, and yyueth voices, ethir pipe, ether harpe, but tho yyuen distinccioun of sownyngis, hou schal it be knowun that is sungun, ether that that is trumpid?
8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?
For if a trumpe yyue an vncerteyn soune, who schal make hym silf redi to batel?
9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。
So but ye yyuen an opyn word bi tunge, hou schal that that is seid be knowun? For ye schulen be spekynge in veyn.
10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。
There ben many kyndis of langagis in this world, and no thing is with outen vois.
11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
But if Y knowe not the vertu of a vois, Y schal be to hym, to whom Y schal speke, a barbarik; and he that spekith to me, schal be a barbarik.
12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
So ye, for ye ben loueris of spiritis, seke ye that ye be plenteuouse to edificacioun of the chirche.
13 所以那說方言的,就當求着能翻出來。
And therfor he that spekith in langage, preie, that he expowne.
14 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
For if Y preye in tunge, my spirit preieth; myn vndurstondyng is with outen fruyt.
15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
What thanne? Y schal preye in spirit, Y schal preye in mynde; Y schal seie salm, in spirit, Y schal seie salm also in mynde.
16 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
For if thou blessist in spirit, who fillith the place of an ydiot, hou schal he seie Amen on thi blessyng, for he woot not, what thou seist?
17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
For thou doist wel thankyngis, but an othir man is not edefied.
18 我感謝上帝,我說方言比你們眾人還多。
Y thanke my God, for Y speke in the langage of alle you;
19 但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。
but in the chirche Y wole speke fyue wordis in my wit, that also Y teche othere men, than ten thousynde of wordis in tunge.
20 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
Britheren, nyle ye be maad children in wittis, but in malice be ye children; but in wittis be ye parfit.
21 律法上記着: 主說:我要用外邦人的舌頭 和外邦人的嘴唇向這百姓說話; 雖然如此, 他們還是不聽從我。
For in the lawe it is writun, That in othere tungis and othere lippis Y schal speke to this puple, and nether so thei schulen here me, seith the Lord.
22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。
Therfor langagis ben in to tokene, not to feithful men, but to men out of the feith; but prophecies ben not to men out of the feith, but to feithful men.
23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
Therfor if alle the chirche come togidere in to oon, and alle men speken in tungis, if idiotis, ether men out of the feith, entren, whether thei schulen not seie, What ben ye woode?
24 若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,
But if alle men prophecien, if ony vnfeithful man or idiot entre, he is conuyct of alle, he is wiseli demyd of alle.
25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜上帝,說:「上帝真是在你們中間了。」
For the hid thingis of his herte ben knowun, and so he schal falle doun on the face, and schal worschipe God, and schewe verili that God is in you.
26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
What thanne, britheren? Whanne ye comen togidere, ech of you hath a salm, he hath techyng, he hath apocalips, he hath tunge, he hath expownyng; alle thingis be thei don to edificacioun.
27 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流着說,也要一個人翻出來。
Whether a man spekith in tunge, bi twei men, ethir thre at the moste, and bi partis, that oon interprete.
28 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和上帝說就是了。
But if there be not an interpretour, be he stille in the chirche, and speke he to hym silf and to God.
29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
Prophetis tweine or thre seie, and othere wiseli deme.
30 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
But if ony thing be schewid to a sittere, the formere be stille.
31 因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
For ye moun `prophecie alle, ech bi hym silf, that alle men lerne, and alle moneste.
32 先知的靈原是順服先知的;
And the spiritis of prophetis ben suget to prophetis;
33 因為上帝不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
for whi God is not of discencioun, but of pees; as in alle chirchis of hooli men `Y teche.
34 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
Wymmen in chirchis be stille; for it is not suffrid to hem to speke, but to be suget, as the lawe seith.
35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
But if thei wolen ony thing lerne, `at home axe thei her hosebondis; for it is foule thing to a womman to speke in chirche.
36 上帝的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
Whether `of you the word of God cam forth, or to you aloone it cam?
37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
If ony man is seyn to be a prophete, or spiritual, knowe he tho thingis that Y write to you, for tho ben the comaundementis of the Lord.
38 若有不知道的,就由他不知道吧!
And if ony man vnknowith, he schal be vnknowun.
39 所以我弟兄們,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。
`Therfor, britheren, loue ye to prophecie, and nyle ye forbede to speke in tungis.
40 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
But be alle thingis don onestli, and bi due ordre in you.

< 哥林多前書 14 >