< 哥林多前書 12 >
In the next place, Brothers, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
2 你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
3 所以我告訴你們,被上帝的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says ‘JESUS IS ACCURSED,’ and that no one can say ‘JESUS IS LORD,’ except under the influence of the Holy Spirit.
Gifts differ, but the Spirit is the same;
ways of serving differ, yet the Master is the same;
6 功用也有分別,上帝卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
To each man there is given spiritual illumination for the general good.
8 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
9 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
10 又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of ‘tongues’; to another the power to interpret ‘tongues.’
11 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
12 就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
13 我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
for it was by one Spirit that we were all baptized to form one Body, whether Jews or Greeks, slaves or free men, and were all imbued with one Spirit.
The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
15 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not on that account cease to belong to the body.
16 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。
Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not on that account cease to belong to the body.
17 若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
18 但如今,上帝隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
If, however, they all made up only one part, where would the body be?
But in fact, although it has many parts, there is only one body.
21 眼不能對手說:「我用不着你。」頭也不能對腳說:「我用不着你。」
The eye cannot say to the hand ‘I do not need you,’ nor, again, the head to the feet ‘I do not need you.’
22 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
23 身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得着俊美。
and those parts which we deem less honourable we surround with special honour; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
24 我們俊美的肢體,自然用不着裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
Yes, God has so constructed the body — by giving a special honour to the part that lacks it —
As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
26 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honour done it, all the others share its joy.
Together you are the Body of Christ, and individually its parts.
28 上帝在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
In the Church God has appointed, first, Apostles, secondly Preachers, thirdly Teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of ‘tongues.’
29 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
Can every one be an Apostle? can every one be a Preacher? can every one be a Teacher? can every one have supernatural powers?
30 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
Can every one have power to cure diseases? can every one speak in ‘tongues’? can every one interpret them?
31 你們要切切地求那更大的恩賜。 我現今把最妙的道指示你們。
Strive for the greater gifts.