< 哥林多前書 12 >

1 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
2 你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
3 所以我告訴你們,被上帝的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Ånd, siger: "Jesus er en Forbandelse," og ingen kan sige: "Jesus er Herre" uden ved den Helligånd.
4 恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;
5 職事也有分別,主卻是一位。
og der er Forskel på Tjenester, og det er den samme Herre;
6 功用也有分別,上帝卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
7 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt.
8 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
En gives der nemlig ved Ånden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Ånd;
9 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd;
10 又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Ånder; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
11 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil.
12 就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, således også Kristus.
13 我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
Thi med een Ånd bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Ånd at drikke
14 身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
15 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
Dersom Foden vilde sige: "Fordi jeg ikke er Hånd, hører jeg ikke til Legemet," så ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
16 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。
Og dersom Øret vilde sige: "Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet," så ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
17 若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?
Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
18 但如今,上帝隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, på Legemet, efter som han vilde.
19 若都是一個肢體,身子在哪裏呢?
Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
20 但如今肢體是多的,身子卻是一個。
Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
21 眼不能對手說:「我用不着你。」頭也不能對腳說:「我用不着你。」
Øjet kan ikke sige til Hånden: "Jeg har dig ikke nødig," eller atter Hovedet til Fødderne: "Jeg har eder ikke nødig."
22 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
Nej, langt snarere ere de Lemmer på Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
23 身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得着俊美。
og de, som synes os mindre ærefolde på Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
24 我們俊美的肢體,自然用不着裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet således, at han tillagde det ringere mere Ære;
25 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
26 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
27 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
28 上帝在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede. til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
29 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
30 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
31 你們要切切地求那更大的恩賜。 我現今把最妙的道指示你們。
Men tragter efter de største Nådegaver! Og yder mere viser jeg eder en ypperlig Vej.

< 哥林多前書 12 >