< 哥林多前書 11 >

1 你們該效法我,像我效法基督一樣。
Be imitators of me, as I am an imitator of Christ.
2 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
Indeed I praise you for remembering me in everything, and because you are holding fast to the traditions just as you received them.
3 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;上帝是基督的頭。
But I wish you to understand that the head of every man is Christ, and of a wife her husband is head; and that God is head of Christ.
4 凡男人禱告或是講道,若蒙着頭,就羞辱自己的頭。
Every man who prays or prophesies with head veiled dishonors his Head;
5 凡女人禱告或是講道,若不蒙着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
but every woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head (her husband). for it is one and the same thing as if she were shaven.
6 女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
If a woman does not wear a veil, let her also cut off her hair; now if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her be veiled.
7 男人本不該蒙着頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
A man, indeed, ought not to have his head veiled, for he is an image and glory of God; but woman is a glory of man.
8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
For it is not man who was made from woman, but woman was made from man.
9 並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
And man was not created for woman, but woman for man.
10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
For this reason the woman ought to have authority over her head, because of her guardian angels.
11 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
However, in the Lord neither is woman independent of man, nor is man independent of woman;
12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎上帝。
for just as the woman was made from the man, so also is the man born of the woman, while they both come from God.
13 你們自己審察,女人禱告上帝,不蒙着頭是合宜的嗎?
Judge of this for your own selves. It is fitting that a woman should pray to God with her head unveiled.
14 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
Nor does nature itself teach you that it is a disgrace to a man to have long hair,
15 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。
but it is woman’s glory, because her hair has been given her instead of a veil.
16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,上帝的眾教會也是沒有的。
If, however, any one is inclined to be disputatious regarding such a custom, let him know that neither I nor the churches of God hold to such a custom.
17 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
But in giving you the following instructions, I cannot praise you; your solemn assemblies do more harm than good.
18 第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
To begin with, I am told - and I believe there is some truth in it - that when you meet at a church there are divisions among you.
19 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
For there must needs be also parties among you, in order that the good may be tested and made known.
20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
Again, when you meet together, there is no true eating of the Lord’s Supper;
21 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
for each one of you begins to eat his own supper; one goes hungry, while another gets drunk.
22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視上帝的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
What! Have you no houses in which to eat or drink? or do you wish to show your contempt for the church of God, and to shame those who have no homes to eat in? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I certainly do not praise you.
23 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
For I passed on to you the account, which I myself received from the Lord; how the Lord Jesus, on the very night he was betrayed, took bread,
24 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」
and when he had given thanks, he broke it, saying, "This is my body, broken for you; this do in memory of me."
25 飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
In the same way also, he took the cup after supper, saying. "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in memory of me."
26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
For as often as you eat this bread and drink this cup, you are proclaiming your Lord’s death until he come.
27 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
So he that eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthy must answer for a sin against the body and blood of the Lord.
28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
Let each man scrutinize himself, and thus let him eat of the bread and drink of the cup.
29 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
For whoever eats and drinks without discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
This is why many among you are feeble and sickly, and many sleep.
31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
If however, we were judging ourselves aright, we should not now be condemned;
32 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
but through our condemnation by the Lord, we are trained so that we may not be condemned;
33 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
So, my brothers, whenever you come together for this meal, wait for one another.
34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
If any one is hungry, let him eat at home, so that your meetings do not bring condemnation upon you. The other matters I will adjust when I come.

< 哥林多前書 11 >